Genesis 6

Genesis 6:1

Miabot ang panahon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo ninyo kining gamiton dinhi.

mga anak sa Dios

Ang tighubad mahimong modugang ug pagpasabot nga naga-ingon "Dili klaro kung kini nagahisgot sa langitnong binuhat o tawhanong binuhat. Apan klaro nga kini nga mga binuhat gibuhat sa Dios." Ang uban nagtuo nga kining mga pulonga naghisgot sa mga anghel nga nagrebelde batok sa Dios, nga mao ang mga daotang espiritu o mga demonyo. Ang uban naghunahuna nga kini naghisgot sa mga gamhanang politiko, ang uban sa mga kaliwatan ni Set.

akong espiritu

Dinhi si Yahweh naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon ug sa iyang espiritu, nga mao ang Espiritu sa Dios.

unod

Kini nagapasabot nga sila adunay tawhanong lawas nga sa usa ka adlaw mamatay.

Mabuhi sila sulod sa 120 ka tuig

Posible nga mga ipasabot 1) ang normal nga gitas-on sa kinabuhi sa mga tawo moubos na sa 120 ka tuig, "Dili na sila mabuhi nga molapas pa sa 120 ka tuig," o 2) sa ika-120 ka tuig mangamatay ang tanan, "Mabuhi lamang sila ug 120 ka tuig." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

nanganak sila ug mga babaye

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga babaye nanganak ug mga anak nga babaye" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 6:4

mga higante

dagko kaayo nga mga tawo

Nahitabo kini sa dihang

"Ang mga higante natawo tungod kay"

mga anak sa Dios

Hubara kini sama sa GEN 6:2.

Mao kini ang mga kusgan nga mga tawo kaniadto

"Kining mga higante mao ang kusgan nga mga tawo nga nabuhi kaniadto" o "Kining kabataan nanagko ug nahimong kusgan nga manggugubat nga nabuhi sa dugay na nga panahon"

kusgan nga mga tawo

mga lalaki nga maisugon ug madaogon sa gubat

mga tawong bantogan

"ilado nga mga tawo"

Genesis 6:5

tinguha

"kalagmitan" o "kinaiya"

sa hunahuna sa ilang mga kasingkasing

Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini kabahin sa lawas nga naghunahuna. Kung ang inyong pinulongan mogamit ug laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa bahin sa tawo nga naghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kinasuloran, tinagong mga panghunahuna." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

nakapasubo kini sa iyang kasingkasing

Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini daw kabahin sa lawas nga mobati ug kaguol. Ang inyong pinulongan mahimong mogamit sa laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa mga emosyon o pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol siya pag-ayo mahitungod niini" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 6:7

Pagalaglagon ko ang katawhan..gikan sa ibabaw sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Puohon ko ang katawhan nga akong binuhat aron wala nay mga tawo sa kalibotan"

katawhan nga akong gibuhat

Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang pulong "akong gibuhat" naghisgot kini sa dugang pang mga kasayoran mahitungod sa tanang mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Gibuhat ko ang katawhan. Ako silang laglagon ibabaw sa kayutaan." (/WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-sentences)

Pagalaglagon

"hingpit nga pagalaglagon." Dinhi gigamit kini sa nigatibo nga paagi, tungod kay ang Dios naghisgot mahitungod sa pagguba sa katawhan tungod sa ilang mga sala.

si Noe nakakaplag ug pabor sa atubangan ni Yahweh

"Si Noe nakakaplag ug pabor kang Yahweh " o "nahimuot si Yahweh kang Noe" (UDB)

sa atubangan ni Yahweh

Si Yahweh nakakita ug nasayod sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panan-aw ni Yahweh" o "sa hunahuna ni Yahweh." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Pagalaglagon ko ang katawhan..gikan sa ibabaw sa kalibotan

Ang tigsulat naghisgot sa Dios nga pamatyon niya ang katawhan ingon nga silhigon sa Dios ang hugaw sa salog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong puohon ang katawhan...aron nga wala nay tawo sa kalibotan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Pagalaglagon ko ang katawhan nga akong gibuhat

Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang uban nga pinulongan naghubad niini sa duha ka mga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gibuhat ang tanang katawhan. Ako silang laglagon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-distinguish)

Genesis 6:9

Mao kini ang mga panghitabo nga may kalabotan kang Noe

Kini nga mga pulong nagapaila sa kinabuhi ni Noe sa Genesis 6:9 - 9:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang listahan sa pagkinabuhi ni Noe."

naglakaw uban sa Dios

Hubara kini sama sa GEN 5:21.

Si Noe nahimong amahan sa tulo ka anak nga mga lalaki

"Adunay tulo ka mga anak nga lalaki si Noe" o "Ang asawa ni Noe adunay tulo ka anak nga mga lalaki."

si Sem, si Ham, ug si Jafet

Ang tighubad makahimo sa modugang ug pagpasabot: " Ang pagkasulat sa ngalan sa mga anak wala gilista nga nakahan-ay base sa ilang kapanganakan."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nagsugod sa sugilanon ni Noe, nga nagpadayon ngadto sa kapitulo 9.

Mao kini ang mga panghitabo nga may kalabotan kang Noe

"Kini ang listahan sa pagkinabuhi ni Noe."

Genesis 6:11

Ang kalibotan hugaw na sa atubangan sa Dios

"Ang kalibotan ngil-ad na sa panan-aw sa Dios" o "Nakita sa Dios nga ang kalibotan nagkadaotan na." Posible nga mga ipasabot mao ang 1) daotan kaayo ang tanang tawo sa kalibotan o 2) ang tanang butang sa kalibotan nahimong daotan kaayo.

ug napuno kini sa pagkadaotan

Ang tigsulat naghisgot sa pagkadaotan ingon nga kini daw usa ka butang nga mahimong ibutang sa sudlanan ug ang kalibotan sama sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghan kaayong daotan nga mga tawo sa kalibotan" o "tungod kay napuno man kini sa mga tawo nga nagabuhat ug daotang mga butang sa matag-usa"

tanang unod

"ang tanang tawhanong binuhat," ang tanang binuhat nga adunay lawas, lakip ang mga tawo ug kahayopan

gihugawan...ang ilang paggawi

"mihunong sila sa pagkinabuhi nga uyon sa Dios" o "daotan ang ilang paggawi" (UDB).

Ang kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan," (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy) or 2) "Ang kalibotan mismo."

hugaw

Ang tigsulat naghisgot sa pamaagi nga siya maghisgot sa pagkaon nga nalata. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalata" o "bug-os nga pagkadaotan"

sa atubangan sa Dios

Posible nga mga ipasabot 1) tan-awa kung giunsa paghubad ang, "ang presensiya ni Yahweh" sa GEN 4:16 o 2) "sa panan-aw sa Dios."

Genesis 6:13

tanang unod

Hubara kini nga mga pulong sama sa GEN 6:12.

napuno sa pagkamapintas ang kalibotan pinaagi kanila

"daotan ang mga tawo sa tibuok kalibotan"

laglagon ko sila uban ang kalibotan

"laglagon ko ang mga tawo ug ang kalibotan" o "laglagon ko sila sa dihang gun-obon ko ang kalibotan"

arka

Kini nagpasabot sa dako kaayo nga kahon nga molutaw sa tubig bisan kung kusog kaayo nga bagyo. "dako nga bangka" o "arka" o "barko"

kahoy nga cipros

Ang mga tawo wala masayod kung unsa nga matang kini sa kahoy. "kahoy nga gigamit alang sa pagbuhat ug mga bangka" o "maayo nga kahoy"

buliti kini ug alkitran

"lukopa kini ug alkitran" o "pintali kini." Ang rason sa pagbuhat niini mahimong maipaklaro: "aron dili kini masudlan ug tubig" (UDB). (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

alkitran

Kini usa ka baga, pilit ug lanahon nga ginabutang sa mga tawo sa gawas sa bangka aron nga dili masudlan ug tubig ang bangka.

kubiko

Ang "kubiko" tunga sa katunga sa usa ka metros o 1/4 sa usa ka metros. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-bdistance)

300 ka kubiko

"138 ka metros." Mahimo kamo nga mogamit sa inyong kaugalingong sukdanan sa inyong kultura kung kahibalo ka mokompara ngadto sa metros padulong sa inyong kaugalingong sukdanan. Mahimo usab nga mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon "300 ka kubiko mokabat kini ngadto sa mga 138 ka metros." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-bdistance)

50 ka kubiko

"23 ka metros" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-bdistance)

30 ka kubiko

"katorse ka metros" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-bdistance)

Genesis 6:16

atop alang sa arka

Tingali usa kini ka nakatakilid nga atop. Ang katuyoan niini aron mapanalipdan ang tanang binuhat nga anaa sa arka gikan sa ulan.

Kubiko

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 6:15.

pinakaubos, ikaduha, ug ikatulo nga andana

"ubos nga andana, tunga-tunga nga andana, ug kinatas-ang andana" o "tulo ka andana sa sulod" (UDB) o "tulo ka ang-ang"

andana

"salog" o "ang-ang" o "lawak"

Paminaw

Ang Dios miingon niini aron nga mahatagan ug kabug-aton nga iya gayong buhaton ang iyang isulti. "Paghatag ug pagtagad" o "Paminaw kung unsa ang akong isulti."

tanang unod nga adunay gininhawa sa kinabuhi

"tanang butang nga adunay kinabuhi" (UDB). Ang mga pulong nga "adunay gininhawa sa kinabuhi" usa ka pasambingay nga pagkasulti "nga nagkinabuhi." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

tanang unod

Hubara kini nga mga pulong sama sa GEN 6:12.

nga adunay gininhawa sa kinabuhi

Ang pulong "gininhawa" puli nga pulong alang sa kinabuhi: "nga nagkinabuhi." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 6:18

Apan pagabuhaton ko ang akong saad diha kanimo

Kini nga kasabotan mao ang saad nga gihimo sa Dios ngadto kang Noe. Ang Dios magatuman sa iyang saad. Wala niya kinahanglana nga mobuhat si Noe ug bisan unsa isip kabahin sa kasabotan.

diha kanimo

uban kang Noe (GEN 6:13)

Sa matag buhing binuhat sa tanang unod, kinahanglan nga magdala ka ug tinagduha sa matag matang ngadto sa arka

"Kinahanglan dad-on mo sa sulod sa arka ang tinagduha sa matag matang sa buhing binuhat"

binuhat

mananap nga gibuhat sa Dios

sa tanang unod

Kini nagpasabot sa matag matang sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag matang."

pagabuhaton ko ang akong saad diha kanimo

"hinungdan sa pagpakigsaad taliwala kanimo ug kanako"

Mosulod ka sa arka

"Mosulod ka sa arka" mabasa sa uban nga pagkahubad nga "Moadto ka sulod sa arka."

tanang unod

Hubara kini nga mga pulonga sama sa GEN 6:12

Genesis 6:20

sumala sa ilang matang

"sa matag lahi nga matang"

mananap nga nagakamang sa yuta

Kini nagpasabot sa gagmay nga mga mananap nga nagalihok sa yuta (UDB).

tinagduha sa nagkadaiyang matang

Kini nagpasabot sa duha sa matag matang sa langgam ug mananap.

kanimo

Ang pulong "kanimo" nagatumong kang Noe. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you)

pagkaon

"pagkaon nga ginakaon sa mga tawo ug sa mga mananap"

Busa gibuhat kini ni Noe. Sumala sa tanan nga gimando kaniya sa Dios, iya kining gibuhat

Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa sama nga mga butang. Ang ikaduha nga linya sa mga pulong nagpasabot sa una ug nagpaklaro nga si Noe nituman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maong gibuhat ni Noe ang tanang butang nga gimando sa Dios nga iyang buhaton." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

aron mabuhi sila

"aron sila magpabiling buhi"o "aron imo silang mapabiling buhi" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

kanimo...kaniya..iya

ngadto kang Noe (GEN 6:13)