В главе 3 Павел продолжает давать наставления Тимофею. Стихи 1-2 - это продолжение указаний рабам ("им"), хотя в равной мере относятся и ко всем остальным членам церкви (3-7). Апостол дает последние советы Титу (8-11), указания о путешествиях (12-14), а так же передает приветы (15а) и заканчивает письмо традиционным благословением (15б).
Родословия - это списки, в которых записаны предки или потомки каждого человека. Для иудеев происхождение человека из определенной семьи имело важное значение - происхождение учитывалось при избрании царей, священников и руководителей общины. (цари происходили из племени Иуды, рода Давида, а священники - из племени Левия, семьи Аарона). Люди нередко кичились своим происхождением из знатной семьи. В Послании Титу Павел много говорит против иудействующих - верующих во Христа евреев, которые гордились своим происхождением из упомянутых в Библии семей и на этом основании требовали от уверовавших язычников соблюдения Закона и подчинения их учению. Во Христе ни национальность, ни происхождение, ни знание ритуалов и законов ритуальной чистоты не имеет значения - Христос выкупил нас из рабства греха. Праведная жизнь христианина заключается не в соблюдении ритуальной чистоты, а в проявлении любви к ближнему.
<< |
Павел продолжает давать Титу указания о том, как рабам следует себя вести. Апостол отмечает, что его наставления в равной степени относятся и ко всем верующим во Христа, не только к рабам.
под "им" имеются в виду рабы (см. 2:9). Однако из последующего текста становится ясно, что повеления касаются всех верующих. Альтернативный перевод: "напоминай верующим".
"повиноваться" и "покоряться" являются синонимами. Рабы и слуги должны слушаться хозяев, свободные верующие должны подчиняться начальникам и представителям власти.
Эти слова имеют сходные значения и используются вместе для того, чтобы включить всех, кто обладает властью и руководит.
подчинение властям имеет ограничения - верующие должны быть готовы исполнять только "добрые", то есть хорошие дела. В случае, если начальство или хозяин требует творить зло (обманывать, заниматься насилием и проч.), верующие не должны подчиняться.
μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι буквально: "не говорить дурного, непочтительного, не затевать ссор".
πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους буквально: "во всем являть кротость перед всеми людьми". "Кротость" - то есть миролюбие, спокойствие, нежелание ссориться.
В стихах 1-2 Павел давал указания рабам - им следует подчиняться хозяевам, быть кроткими и не оскорблять никого (прежде всего своих хозяев). Однако в этом стихе апостол сравнивает "нас", то есть всех верующих, включая и себя, и Тита с "рабами желаний и различных наслаждений", которые "были когда-то непокорными". Теперь, когда Христос искупил нас из рабства греха, мы стали рабами самого Бога (см. Тит 1:1).
«прежде» или «в какой-то период времени» или «ранее»
"глупы, упрямы, беспутны".
О желаниях и наслаждении говорится так, как будто они с помощью лжи главенствуют над людьми и превращают их в рабов. Это можно перевести в активной форме. "Желания" - то есть сильные страсти, похоти, неконтролируемые желания, зависимости. Альтернативный перевод: «Различные страсти и желания владели нами, как рабами» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Альтернативный перевод: "Мы обманывали, злились на людей, завидовали и ненавидели". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)
Павел говорит о Божьей любви и доброте, как о людях, которые появились перед нашими глазами. Альтернативный перевод: "Но когда Бог - наш Спаситель - проявил к нам доброту и любовь" или "поступил с нами по доброте и любви". Или: "Любовь и доброта нашего Бога и спасителя проявилась в том, что"...(след.стих). (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
Бог спасает тех, кто верят Ему, не по причине совершения ими праведных дел (сравните Рим. 3:21-24; Еф. 2:8-9; 2-Тим. 1:9), а по своей милости. Человеколюбие и милость (стихи 4-5) - это аспекты Божией благодати.
«потому что Он помиловал нас»
Вероятно, Павел говорит о Божьем прощении грешников, как будто Он физически омывает их. Он также говорит о грешниках, которые стали чувствительными к Богу, как будто они снова родились. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor) Альтернативный перевод: "Он спас нас, очистив водой возрождения и обновив Святым Духом".
речь идет о Духе Святом. Вы можете начать в этом стихе новое предложение: "Этого Духа Бог дал нам в избытке..."
То есть много, в избытке, больше, чем нам было нужно. Авторы Нового Завета часто говорят о Святом Духе как о жидкости, которую Бог может изливать в больших количествах. Альтернативный перевод: «Которого Бог излил на нас в изобилии». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Бог дал нам Духа через Иисуса Христа" - то есть "благодаря Иисусу Христу", "потому, что Христос нас спас".
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Чтобы Бог оправдал нас Своей благодатью» или "Чтобы мы смогли стать праведными по Божьей благодати". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
О людях, которым Бог дал Свои обещания, говорится так, как будто они унаследовали имущество и богатство от члена семьи. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Под "словом" подразумевается учение, наставление - имеется в виду все то, о чем Павел писал выше. Альтернативный перевод: "Это верные слова" или "Это верное учение".
Павел заканчивает послание и повторяет свою основную мысль: Тит должен учить, чтобы верующие делали добрые дела.
«стремились делать добрые дела»
«аргументов и доказательств в отношении неважных вопросов»
смотри комментарий в Общие примечание к главе 3.
αἱρετικός: еретик, сектант, вызывающий разделение или раскол, избравший лжеучение. Еретиком называют человека, который распространяет ложное учение.
«Держись подальше от тех»
«после того, как ты предупредил этого человека один или два раза»
«потому что такой человек, еретик"
В некоторых переводах "сбился с пути". Павел говорит о человеке, который совершает ошибки, как будто он сошёл с пути, по которому он шёл. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«сам на себя навлекает осуждение» или "он сам себе вынес приговор" - то есть сам избрал свою участь, добровольно принял решение.
Павел заканчивает письмо, рассказывая Титу, что ему следует делать после назначения пресвитеров на Крите, а также посылает приветы от находящихся рядом с ним.
то есть когда Артема или Тихик придут к тебе. По-видимому, Тит не должен был покидать общину, пока Павел не пришлет ему на замену одного из своих помощников.
Артема и Тихик - мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"приходи поскорее"
«остаться там на зиму», "перезимовать".
"Организуй все так, чтобы когда Зина и Аполлос отправятся в путешествие, у них было все необходимое". "не было недостатка" - то есть "было все, что нужно".
Зина или Зинос (Ζινος) - мужское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Аполлос - мужское имя
Павел объясняет, почему так важно обеспечить Зину и Аполлоса.
Павел ссылается на верующих на Крите.
«это позволит им незамедлительно помочь людям, у которых есть срочные и важные нужды»
Павел говорит о людях, делающих добро, как будто они являются деревьями, приносящими хорошие плоды. Альтернативный перевод: «чтобы они приносили добрые плоды» или «чтобы они делали добрые дела». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives). Забота о Зиносе и Аполлосе принесет духовную пользу ("добрые плоды") тем людям, которые окажут эту заботу ("наши").
Павел заканчивает своё письмо Титу.
"Все люди, которые находятся рядом со мной"
Возможные значения: 1) «верующие, которые нас любят» или 2) «верующие, которые любят нас, потому что мы разделяем одну и ту же веру».
Это было общее христианское приветствие. Альтернативный перевод: «Да будет с вами Божья благодать» или «Я прошу, чтобы Бог был милостив ко всем вам».