Haggai 2

Аггей 2 Общие примечания

Структура и формат

В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.

Изобразительные средства
Нечистота

Когда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean).

Ссылка:

**[

Haggai 2:1

В двадцать первый день седьмого месяца

Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal).

было слово от Господа

"Слово от Господа" - это устойчивое выражение, означающее "послание, изречённое Богом". См., как переведено аналогичное выражение в Аггей 1:1. Альтернативный перевод: "Господь передал Своё послание" или "Господь изрёк Своё слово" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

через пророка Аггея

Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: "через уста пророка Аггея" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche).

Аггей

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Haggai 2:2

Зоровавелю... Салафииля... Иисусу... Иоседека

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Haggai 2:3

Общая информация:

Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.

Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе

Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: "Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

и каким вы видите его теперь?

Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: "Мне известно, что вы думаете о новом храме" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Разве он не ничтожен в ваших глазах?

Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: "Я знаю, что вы считаете его ничем" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives).

Haggai 2:4

Но сейчас ободрись

"отныне будь сильным"

говорит Господь Саваоф

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: "вот, что провозглашает Господь Саваоф" или "вот, что Я - Господь Саваоф - объявляю вам" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person).

Haggai 2:5

Общая информация:

Эта страница намеренно оставлена пустой

Haggai 2:6

Я потрясу небо и землю, море и сушу

Вместо данного выражения можно использовать фразу "Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше". Под "сушей" подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

потрясу

Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.

Haggai 2:7

и потрясу все народы

Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов "Я потрясу небо и землю". Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

и Я наполню этот дом славой

Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае - в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: "Я сделаю этот дом потрясающим"; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: "Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Haggai 2:8

говорит Господь Саваоф

Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. Аггей 1:9. Альтернативный перевод: "вот, что провозглашает Господь Саваоф" или "вот, что Я - Господь Саваоф - объявляю вам" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person).

Haggai 2:9

Общая информация:

Эта страница намеренно оставлена пустой

Haggai 2:10

В двадцать четвёртый день девятого месяца

Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal).

на втором году царствования Дария

"Во второй год правления Дария" или "спустя два года, после воцарения Дария" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal).

Дария... Аггея

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

было слово от Господа

"Слово от Господа" - это устойчивое выражение, означающее "послание, изречённое Богом". См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: "Господь изрёк Свой послание" или "Господь передал Своё послание" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

Haggai 2:11

Общая информация:

Эта страница намеренно оставлена пустой

Haggai 2:12

Если бы кто-нибудь нёс освящённое мясо

"Освящённый" и "отделённый для Господа" - это перевод одного и того же еврейского слова.

Haggai 2:13

кто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому

"кто-то, стал ритуально нечистым из-за того, что прикоснулся к мёртвому телу"

Haggai 2:14

Тогда Аггей сказал

Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: "Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав".

Такой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной

"Вот, какой это народ и племя!" Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.

Haggai 2:15

когда в храме Господа камень ещё не был положен на камень

Здесь можно употребить действительный залог: "когда вы ещё не начали отстраивать храм" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Haggai 2:16

двадцать мер

"20 мер". Речь идёт о неизвестном объёме (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume).

пятьдесят мер

"50 мер". Здесь также не понятно, какой именно это объём (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume).

Haggai 2:17

на все труды ваших рук

"на всё, что вы делали" или "на весь ваш труд"

говорит Господь

Посмотрите, как вы это перевели в Аггея 1:9. Альтернативный перевод: «это то, что объявил Господь» или «это то, что Я, Господь, объявил» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Haggai 2:18

в двадцать четвёртый день девятого месяца

Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. Аггей 2:10 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal).

к тому дню, когда был основан храм Господа

Здесь можно употребить действительный залог: "к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

Haggai 2:19

есть ли ещё в хранилищах семена?

Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: "В ваших хранилищах пока что нет семян" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).

виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина

"виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья"

гранатовое дерево

Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: "ни гранатовый куст" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown).

Haggai 2:20

было слово от Господа

Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. Аггей 1:1. Альтернативный перевод: "Господь изрёк Своё послание" или "Бог передал Своё слово" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

к Аггею

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

В двадцать четвёртый день месяца

Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: "в двадцать четвёртый день девятого месяца" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths, /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal, /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).

Haggai 2:21

Зоровавелю

Это мужское имя. См. Аггей 1:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

Я потрясу небо и землю

Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: "Я вызову землетрясение на небе и на земле". См. Аггей 2:6 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

потрясу

Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стряхивают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в Аггей 2:6.

небо и землю

Это меризм, означающий "всю Вселенную", "всё существующее" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).

Haggai 2:22

свергну престолы царей

Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: "Я сброшу царей с их престолов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

престолы царей

Здесь «престол» - это метоним царя, который сидит на нем. Альтернативный перевод: «правление царей» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

истреблю силу языческих царств

Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: "Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

а всадники убьют друг друга мечом

Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: "всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Haggai 2:23

говорит Господь Саваоф

Посмотрите, как вы это перевели в Аггея 1:9. Альтернативный перевод: «это то, что объявил Господь» или «это то, что Я, Господь, объявил» (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Зоровавель... Салафииля

Это мужские имена. См. Аггей 1:1 (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

и буду держать тебя, как печать

Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile).