2 Chronicles 33

2 Паралипоменон 33 Общие замечания

Особые понятия в этой главе
Царь Манассия

Манассия гневал Господа больше всех остальных иудейских царей. Он поклонялся солнцу, звёздам и многим чужим богам; он даже принёс своих сыновей в жертву солнцу. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

Ссылки:

2 Chronicles 33:1

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 33:2

неугодное в глазах Господа

Под «глазами» Господа подразумевается то, как Он судит или решает о ценности чего-либо. Смотрите, как вы перевели похожую фразу во 2Пар. 14:2. Альтернативный перевод: «то, что Господь считал злом» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

подражая мерзостям

«в том числе мерзости»

2 Chronicles 33:3

Он снова построил высоты... поставил жертвенники... устроил дубравы

Манассия, вероятно, поручил все эти дела своим рабочим. Альтернативный перевод: «Манассия поручил снова построить высоты... поставить жертвенники... устроить дубравы» или «Манассия повелел своим рабочим снова построить высоты... поставить жертвенники... устроить дубравы» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:4

В Иерусалиме Моё имя будет вечно

Это метонимия. «Имя» в данном случае означает Господа. Альтернативный перевод: «В Иерусалиме Я навсегда сделаю Себя известным» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:5

Он соорудил жертвенники всему небесному войску на обоих дворах дома Господа

Подразумевается, что он соорудил эти жертвенники для того, чтобы люди приносили жертвы и поклонялись звёздам. Кроме того, он наверное не делал это сам, но поручил это дело своим рабочим. Альтернативный перевод: «Он поручил своим рабочим соорудить жертвенники на обоих дворах дома Господа, чтобы народ поклонялся звёздам и приносил им жертвы» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:6

в долине сына Еннома

Это название местности около Иерусалима, также известного под названием Геенна. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Он проводил своих сыновей через огонь

Возможно, вам следует объяснить, почему он проводил своих сыновей через огонь и что было после этого. Альтернативный перевод: «Он сжигал своих сыновей в огне в жертву своим богам» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

общался с

«узнавал информацию у»

мертвецов

«умерших людей»

Он делал много неугодного в глазах Господа

Под «глазами» Господа подразумевается то, как Он судит или решает о ценности чего-либо. Смотрите, как вы перевели похожую фразу во 2Пар. 14:2. Альтернативный перевод: Альтернативный перевод: «Манассия делал много такого, что Господь считал злом» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

к Его гневу

«Манассия очень гневал Господа»

2 Chronicles 33:7

Он поставил

Манассия, наверное, не делал это сам, но поручил это дело своим слугам. Альтернативный перевод: «Манассия приказал своим слугам сделать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Я положу Моё имя навсегда

Здесь под «именем» подразумевается Бог. Альтернативный перевод: «и где Я хочу, чтобы народ поклонялся Мне вечно» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:8

которую Я закрепил за их отцами

«которую Я отдал их отцам»

2 Chronicles 33:9

Иудею и жителей Иерусалима

Здесь «Иерусалим» - это часть Иудеи. Альтернативный перевод: «жителей Иудеи и Иерусалима» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

хуже тех народов, которых Господь уничтожил от лица сыновей Израиля

Здесь слово «народы» означает людей, которые жили в ханаанской земле до того, как там поселились израильтяне. Альтернативный перевод: «хуже тех народов, которых Господь уничтожил, когда израильский народ завоёвывал землю» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 33:11

навёл на них

Господь послал армию напасть на Иерусалим. Альтернативный перевод: «дал возможность напасть на них» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

военачальников ассирийского царя

С этими командирами были их воины. Альтернативный перевод: «военачальников ассирийского царя и их воинов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

заковали Манассию в кандалы, оковали его цепями и отвели в Вавилон

Здесь кандалы и цепи Манассии указывают на то, что он был взят в плен. Кандалы - это цепи, в которые заковывали ноги. Альтернативный перевод: «взяли Манассию в плен, сковали его цепями и отвели в Вавилон» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:12

умолять

молить о помощи

2 Chronicles 33:13

Помолился Ему, Бог к нему склонился

Вторая фраза усиливает первую и указывает на то, что Манассия молился усиленно. Альтернативный перевод: «Он молился Богу, молился сильно». (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

в его царство

«чтобы снова царствовать»

2 Chronicles 33:14

он построил... провёл вокруг... поднял... поставил

Манассия не строил и не делал всё это сам, но поручал эти дела своим рабочим. Альтернативный перевод: «он велел своим рабочим построить... они провели вокруг... подняли... поставили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Геон

Это было название источника и ручья. Смотрите, как вы перевели «воды Геона» во 2Пар. 32:30. Альтернативный перевод: «воды Геона» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Офел

Переведите название этого холма так, как вы перевели его во 2Пар. 27:3. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

высоко поднял её

«построил её высокой»

укреплённым городам

Речь идёт о городах, окружённых стенами.

2 Chronicles 33:15

Он выбросил... соорудил... выбросил

Манассия не делал всё это сам, но поручал эти дела своим рабочим. Альтернативный перевод: «Он поручил своим рабочим выбросить... которые они соорудили... выбросить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

чужеземных богов

«лжебогов из других стран»

2 Chronicles 33:16

Он восстановил

Манассия не делал это сам, но поручил это своим рабочим. Альтернативный перевод: «Он велел им восстановить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

сказал иудеям

Здесь слово «иудеи» означает жителей Иудеи. Альтернативный перевод: «приказал жителям Иудеи» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 33:17

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 33:18

находятся в записях царей Израиля

«каждый может посмотреть в записи царей Израиля и увидеть, что там написано»

записях царей Израиля

Речь идёт о книге истории Израиля, не сохранившейся до наших дней.

2 Chronicles 33:19

места, на которых он построил высоты и поставил изображения Астарты и истуканов

Манассия не делал это сам, но поручал это своим рабочим. Альтернативный перевод: «места, на которых он поручал своим рабочим построить высоты и поставить изображения Астарты и истуканов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

в записях Хозая

Эта книга не сохранилась до наших дней.

описаны

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «люди описали их» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 33:20

Манассия упокоился со своими отцами

Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «Манассия умер» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

в его доме

«в его дворце»

Амон

Это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Вместо него царём

«Следующим царём»

2 Chronicles 33:21

двадцать два года

«22 года» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 33:22

неугодное в глазах Господа

Под «глазами» Господа подразумевается то, как Он судит или решает о ценности чего-либо. Смотрите, как вы перевели похожую фразу во 2Пар. 14:2. Альтернативный перевод: «то, что Господь считал злом» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 33:23

Амон... умножил свои грехи

«Амон грешил вновь и вновь» или «Амон продолжал грешить все больше»

2 Chronicles 33:24

составили против него заговор

«тайно замыслили убить его»

2 Chronicles 33:25

вместо него сделал царём

«и следующим царём стал»