2 Chronicles 31

2 Паралипоменон 31 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе продолжается история царя Езекии.

Важные фигуры речи в этой главе
Идиома

Говоря о желании Езекии угодить Богу, автор использует две идиомы: «искать Бога» и «от всего сердца». Это значит, что он действительно хотел того, что угодно Богу. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ссылки:

2 Chronicles 31:1

находившиеся там

«находившиеся в Иерусалиме»

в своё владение

Здесь «владение» означает в общем то, чем люди обладали. Альтернативный перевод: «в свою землю» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

2 Chronicles 31:2

Езекия установил очерёдность священников и левитов, каждого по распределению при своём деле: священническом или левитском

Альтернативный перевод: «Езекия организовал священников и левитов по группам. Он определил обязанности каждого священника и левита» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 31:3

Часть из своего имущества царь выделил на всесожжения

Езекия взял скот и зерно для всесожжений из своего имущества.

новолуния

Это был праздник, совпадающий с движением луны.

праздники

Имеются в виду праздники, соблюдаемые в особые даты.

как написано в законе Господа

Можно использовать активную конструкцию. Альтернативный перевод: «как Моисей написал в законе Господа» или «как повелел Господь в Своём законе» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 31:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 31:5

Когда этот приказ был объявлен

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Как только народ услышал этот приказ» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

десятин из всего

«десятую часть от своего урожая.

2 Chronicles 31:6

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 31:7

третий месяц

Это третий месяц еврейского календаря. В нем заканчивалось время жатвы и начинался сухой сезон. По западным календарям он приходится на вторую половину мая и первую половину июня. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

седьмой месяц

Это седьмой месяц еврейского календаря. По западным календарям этот месяц приходится на вторую половину сентября и первую половину октября. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

2 Chronicles 31:8

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 31:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 31:10

из дома Садока

Здесь «дом» означает семью или потомков. Альтернативный перевод: «из потомков Садока» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Из оставшегося получилось так много

Первосвященник, наверное, указывал на большие груды.

2 Chronicles 31:11

Езекия приказал приготовить комнаты

«Езекия приказал священникам и левитам приготовить комнаты»

2 Chronicles 31:12

Хонания... Симей

Это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 31:13

Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф и Бенания

Это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

под руководством Хонании и его брата Симея смотрителями были

Альтернативный перевод: «были управителями, за которыми надзирали Хонания и его брат Симей» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

начальника при доме Божьем

«начальника, который управлял всеми служащими в Божьем доме»

2 Chronicles 31:14

Коре, сын Имны

Коре и Имна - это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

стражник у ворот на восточной стороне

«стражник у восточных ворот храма»

2 Chronicles 31:15

Еден, Миниамин, Иешуа, Шемаия, Амария и Шехания

Это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

В его ведении в священнических городах находились Еден...

«В его ведении» - это идиома, означающая находиться под чьей-либо властью. Альтернативный перевод: «Еден... помогали Коре в священнических городах» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

чтобы правильно раздавать части

«В их обязанность входило раздавать» или «Они верно раздавали»

своим братьям

Здесь «братья» - это метафора «других священников». Альтернативный перевод: «другим священникам» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

как старшим, так и младшим

Здесь слова «старшим» и «младшим» употреблены вместе в значении «всем». Альтернативный перевод: «всем, включая старших и младших» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

2 Chronicles 31:16

от трёх лет и выше

«от трёх лет и старше»

2 Chronicles 31:17

внесённым в список

Можно использовать активную конструкцию. Альтернативный перевод: «имена которых были в списке» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

от двадцати лет и выше

«от 20 лет и старше» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 31:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 31:19

были поставлены мужчины... чтобы раздавать участки

Можно использовать активную конструкцию. Альтернативный перевод: «были мужчины, в обязанности которых входило раздавать участки» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

всем, внесённым в список

Можно использовать активную конструкцию. Альтернативный перевод: «все, имена которых были в списке» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 31:20

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 31:21

помышляя о своём Боге

Досл. «ища своего Бога». Искать Господа - значит стремиться познать Его, поклоняться Ему и повиноваться Ему. Альтернативный перевод: «повинуясь своему Богу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

он действовал от всего сердца

Здесь слово «сердце» означает волю и желание человека. Альтернативный перевод: «он делал это всей своей волей» или «он был всецело посвящён своему делу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)