2 Chronicles 24

2 Паралипоменон 24 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе заканчивается история царя Иоаса.

Особые понятия в этой главе
Иоас реконструирует храм

Иоас решил отремонтировать храм. Левиты собрали у народа деньги и дали их рабочим, чтобы они реконструировали храм. Это было знаком поклонения Господу. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sign)

Иоас становится злым

Когда Иоас перестал поклоняться Господу, у него появилось множество бед. Он оставался верным Господу, пока были живы священники, когда же первосвященник умер, Иоас начал следовать за другими богами. Сын первосвященника предупреждал его, что это приведёт к несчастьям, и тогда Иоас приказал его убить. Сирийская армия нанесла ему поражение и разграбила его, и его убили собственные слуги. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

Ссылки:

<< | >>

2 Chronicles 24:1

стал царём

«стал царём Иуды»

сорок лет

«40 лет» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Цивьей

Цивья - это женское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 24:2

угодно в глазах Господа

Здесь глаза как органы зрения символизируют суждение. Господь видел поступки Иоаса и одобрял их. Смотрите, как вы перевели похожую фразу во 2Пар. 14:1. Альтернативный перевод: «что Господь считал правильным» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

во время жизни священника Иодая

Эта идиома означает «все дни жизни священника Иодая» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 24:3

Иодай выбрал ему двух жён

«Иодай выбрал Иоасу двух жён»

2 Chronicles 24:4

(И случилось) После этого

Опущенная в русском переводе фраза «И случилось» указывает на начало новой части истории. Если в вашем языке есть похожая фраза, вы можете использовать её здесь.

2 Chronicles 24:5

поспешите в этом деле

«незамедлительно»

левиты не поспешили

«Но левиты не сделали этого незамедлительно»

2 Chronicles 24:6

Почему ты не требуешь от левитов... собранием израильтян?

Царь Иоас задаёт этот риторический вопрос, чтобы обвинить Иодая в невыполнении своих обязанностей. Это предложение можно перевести утвердительным предложением. Альтернативный перевод: «Ты не выполняешь своих обязанностей. Я повелел тебе требовать от левитов... собранием израильтян, но ты этого не сделал» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

для скинии собрания

Хотя речь идёт о храме, который построил Соломон, это выражение используется для напоминания того, что этот налог собирался ещё со времени Моисея и «скинии собрания».

2 Chronicles 24:7

посвящённое

Речь идёт о предметах, используемых для поклонения в храме.

для ваалов

«для поклонения идолам Ваала»

2 Chronicles 24:8

ящик

большой деревянный ящик.

2 Chronicles 24:9

объявили

«провозгласили»

2 Chronicles 24:10

Все начальствующие и весь народ

Это обобщение. Некоторые люди, наверное, так не реагировали. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 24:11

(И случилось) В то время

Эта фраза вводит новое повторяющееся действие. Если в вашем языке есть соответствующая фраза, вы можете использовать её здесь.

его относили и ставили на своё место

«ящик брали и относили обратно на своё место»

2 Chronicles 24:12

каменотёсов и плотников

«тех, которые строили из камня, и тех, которые строили из дерева.

кузнецов и медников

«тех, которые делали вещи из железа и меди»

2 Chronicles 24:13

сделали работу своими руками

Здесь слово «руки» означает управление. Альтернативный перевод: «работа продвигалась под их управлением» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 24:14

остаток серебра

То есть деньги, собранные в ящик, но не требуемые для ремонта.

сосуды

То есть «принадлежности» и «чаши», ок которых говорится далее в этом стихе.

во все дни жизни Иодая

Эта идиома означает всю продолжительность жизни Иодая. Альтернативный перевод: «на протяжении всего времени жизни Иодая» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 24:15

состарился и, насытившись днями жизни

Эти две фразы означают одно и то же и подчёркивают долгую жизнь Иодая. Альтернативный перевод: «очень постарел» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

насытившись днями жизни

Эта идиома означает, что он жил очень долго. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

сто тридцать лет

«130 лет» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 24:16

с царями

«среди гробниц царей»

потому что он делал в Израиле доброе для Бога и для Его дома

Субстантивированное имя прилагательное «доброе» можно перевести именем существительным «добро». Альтернативный перевод: «потому что он делал добро в Иуде для Бога и для Божьего храма» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

2 Chronicles 24:17

поклонились царю

«воздали честь царю Иоасу» или «почтили царя»

Тогда царь стал слушаться их

Следующий стих указывает на то, что они хотели, чтобы царь служил идолам, а не Господу, и царь согласился. Альтернативный перевод: «Тогда они убедили царя делать так, как они хотели» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 24:18

на Иудее и Иерусалиме был гнев Господа

О Божьем гневе говорится как о чём-то, покрывающем Иуду и Иерусалим. Это метонимия. Под словами «Иуда» и «Иерусалим» здесь подразумеваются люди, которые там жили. Альтернативный перевод: «Бог очень разгневался на жителей Иуды и Иерусалима» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

За эту вину

«За их грех»

2 Chronicles 24:19

к Господу

«к Нему, Господу»

не слушали

«этот народ отказывался слушать»

2 Chronicles 24:20

Божий Дух охватил Захарию

Это идиома, означающая, что Божий Дух подействовал на Захарию и дал ему способность пророчествовать. Смотрите, как вы перевели похожую фразу во 2Пар. 15:1. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Захарию, сына священника Иодая

Это был не тот Захария, сын Берекии, который написал книгу Захарии.

Для чего вы нарушаете повеления Господа? У вас не будет успеха

Захария задал этот риторический вопрос, чтобы упрекнуть народ. Это предложение можно перевести утвердительным предложением. Альтернативный перевод: «Вы нарушаете повеления Господа, и поэтому не будете иметь успех» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 24:21

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 24:22

не вспомнил добрые дела, которые сделал ему Иодай, отец Захарии

Иоас не обращал внимания на то, как Иодай, отец Захарии, был добр к Иоасу.

воздаст

«заставит тебя расплатиться за сделанное зло»

2 Chronicles 24:23

(И случилось) Через год

Опущенная в русском переводе фраза «И случилось» указывает на начало новой части истории. Если в вашем языке есть похожая фраза, вы можете использовать её здесь.

всю добычу, взятую у них, отослали

«отослали всю добычу, взятую из Иуды и Иерусалима»

2 Chronicles 24:24

Господь отдал в их руки многочисленную силу

«Господь дал им победу над более многочисленной армией Иуды»

Они совершили суд над Иоасом

Подразумевается Божий суд. Имя существительное «суд» можно перевести глаголом. Альтернативный перевод: «Так Господь через сирийцев судил Иоаса» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 24:25

в тяжелой болезни

«тяжело раненым»

за кровь (сыновей) Иодая

«за то, что он убил сыновей Иодая»

Его убили на постели

«Слуги убили Иоаса в его постели»

2 Chronicles 24:26

Завад... Иегозавад

Это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

аммонитянки Шимеафы... моавитянки Шимрифы

«Шимеафы из страны Аммон... Шимрифы из страны Моав» Шимеаф и Шимриф - это женские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 24:27

О его сыновьях

«О том, что делали его сыновья»

о множестве пророчеств против него

«о важном, что пророчествовали о нём»

(вот) написано

Опущенное в русском переводе слово «вот» служит здесь для акцентирования на следующей далее важной информации.

в книге царей

Эта книга не сохранилась до наших дней.