2 Chronicles 17

2 Паралипоменон 17 Общие замечания

Структура и формат

С этой главы начинается история царя Иосафата.

Особые понятия в этой главе
Доверие Господу

Иосафат доверял Господу и был Ему послушен. За это Бог укрепил его. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

Ссылки:

2 Chronicles 17:1

Вместо него

«после своего отца»

укрепился против израильтян

Иосафат приготовил армию к сражению. Альтернативный перевод: «приготовил армию к сражению с израильтянами» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Chronicles 17:2

поставил войско

«поставил воинов»

охранное войско

военные лагеря, установленные для охраны границ и людей

2 Chronicles 17:3

Господь был с Иосафатом

Здесь «был с» - это идиома. Альтернативный перевод: «Бог поддерживал» или «Бог помогал» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ходил прежними путями своего отца

Здесь о жизни и поведении человека говорится как о хождении путями. Давид прожил большую часть своей жизни праведно, верно следуя Господу. Альтернативный перевод: «жил как прежде его отец Давид» или «жил праведно, как его отец Давид» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

не искал ваалов

То есть не поклонялся идолам Ваала и не обращался к ним за помощью. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ходил

Здесь «ходил» - это идиома. Альтернативный перевод: «следовал» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 17:4

не по делам израильтян

«не поступал как израильский народ». Речь идёт о злых поступках большей части израильского народа, не следовавшей за Господом. Альтернативный перевод: «и не совершал злых поступков, широко распространенных в Израиле» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 17:5

Господь укрепил царство в его руках

Фраза «в его руках» означает «во власти Иосафата». Альтернативный перевод: «Господь дал ему полную власть над своим царством» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

много... славы

Слово «слава» здесь можно перевести глаголом. Альтернативный перевод: «его глубоко почитали» или «народ глубоко почитал его» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Chronicles 17:6

Его сердце

Здесь о царе говорится как о «его сердце», чтобы подчеркнуть его волю и желания. Альтернативный перевод: «Он» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Chronicles 17:7

третий год

«3-й год» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Бенхаила, Овадию, Захарию, Нафанаила и Михея

Бенхаил, Овадия, Захария, Нафанаил и Михей - это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 17:8

Шемаию, Нефанию, Зевадию, Азаила, Шемирамофа, Ионафана, Адонию, Товию, Тов-Адонию... Елишаму и Иорама

Это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 17:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 17:10

Страх Господа был на всех царствах земель

Слово «страх» можно передать глаголом «бояться». Выражение «страх был на всех» означает, что все боялись. Альтернативный перевод: «Народ во всех царствах вокруг Иудеи очень боялся того, что Господь может их наказать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

с Иосафатом

Здесь «Иосафат» выступает представителем своей армии. Альтернативный перевод: «с армией Иосафата» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Chronicles 17:11

семь тысяч семьсот баранов и семь тысяч семьсот козлов

Это число можно написать цифрами: 7700... 7700. Речь идёт о скоте, который аравитяне пригоняли к Иосафату. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 17:12

Он построил в Иудее крепости и города для запасов

Иосафат не построил их сам, но поручил строительство своим рабочим. Альтернативный перевод: «Его рабочие построили в Иудее крепости и города для запасов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 17:13

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 17:14

начальники над тысячами

Выражение «начальники над тысячами», наверное, было официальным титулом офицера. Возможные значения: 1) слово «тясячи» означает точное число воинов, которыми командовали эти начальники. Альтернативный перевод: «командиры над 1000 воинов»; или 2) слово, переведенное как «тысячи» означает не точное число, а большое воинское подразделение. Альтернативный перевод: «командиры больших воинских подразделений» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Адна

Это мужское имя (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

триста тысяч

«300000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 17:15

Иоханан

Это мужское имя(См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

двести восемьдесят тысяч

«280000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 17:16

Амасия, сын Зихри

(См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

двести тысяч

«200000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 17:17

Елиада

Это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

двести тысяч

«200000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 17:18

Иегозавад

Это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

сто восемьдесят тысяч

«180000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 17:19

сверх тех

«в дополнение к тем»