2 Chronicles 11

2 Паралипоменон 11 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе продолжается раздел о царе Ровоаме.

Особые понятия в этой главе
Укрепление защиты

Ровоам укрепил защиту Иуды. Без помощи северных колен царство Иуды не имело сил защищаться от нападений. Поэтому Ровоам посчитал важным укрепить военную защиту Иуды.

Прочие возможные трудности перевода в этой главе
Израиль

Теперь когда автор говорит об Израиле, он почти всё время имеет в виду северное царство Израиля, а не единый израильский народ.

Ссылки:

2 Chronicles 11:1

дома Иуды и Вениамина

Это метонимия. «Дом» означает племя (колено) или потомков и относится конкретно к воинам из колен Иуды и Вениамина. Альтернативный перевод: «все воины из колен Иуды и Вениамина» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

сто восемьдесят тысяч лучших воинов

«180000 лучших воинов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 11:2

было сказано слово от Господа

Досл. «пришло слово Яхве, говоря». Это идиома, которая часто используется, чтобы представить то, что Бог сказал пророкам или Своим людям. Альтернативный перевод: «Яхве сказал такие слова» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Самею

Самей - это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Божьему человеку

Выражение «человек Божий» уважительно используется относительно пророка Яхве. Альтернативный перевод: «человек, принадлежащий Богу» или «Божий пророк»

2 Chronicles 11:3

всему Израилю в коленах Иуды и Вениамина

Слово «Израиль» означает здесь израильтян, которые жили в коленах Иуды и Вениамина. Альтернативный перевод: «все израильтяне в коленах Иуды и Вениамина» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 11:4

с вашими братьями

Речь идёт о десяти северных коленах. Называя их «братьями», Яхве подчёркивает родственные отношения между всеми коленами.

2 Chronicles 11:5

Ровоам жил в Иерусалиме. Он обнёс стенами города в Иудее

Лучше всего перевести эти предложения так, чтобы читатель понимал, что другие люди помогали Ровоаму строить эти города. Альтернативный перевод: «Ровоам жил в Иерусалиме. Он поручил своим рабочим обнести города стенами» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 11:6

Ефам, Фекою

Ефам и Фекоя - это названия городов. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 11:7

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 11:8

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 11:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 11:10

Цору, Аиалон

Цора и Аиалон - это названия городов. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 11:11

Он укрепил эти крепости

Здесь слово «крепости» означает укреплённые города. Выражение «укрепил эти крепости» означает, что Ровоам построил и укрепил защиту этих укреплённых городов. Альтернативный перевод: «Он усилил защиту укреплённых городов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 11:12

очень сильно укрепил их

«и очень сильно укрепил эти города»

За ним оставались Иуда и Вениамин

Ровоам имел власть над коленами Иуды и Вениамина.

2 Chronicles 11:13

Священники и левиты... собрались к нему со всех окрестностей

Возможные значения: 1) «Священники и левиты... поддержали Ровоама в своих землях»; или 2) «Священники и левиты... пришли к Ровоаму со всех окрестностей».

2 Chronicles 11:14

пастбища

земли, которые использовались для животных

Иеровоам с сыновьями удалил их

«Удалить» - это идиома, означающая прогнать. Альтернативный перевод: «Иеровоам и его сыновья прогнали их» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 11:15

козлам и телятам, которых он сделал

Лучше всего перевести эти предложения так, чтобы читатель понимал, что другие люди помогали Иеровоаму делать этих идолов. Альтернативный перевод: «он поручил своим мастерам сделать истуканы козлов и телят» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 11:16

за ними... приходили

«приходили следом за левитами» или «за левитами в Иерусалим приходили»

те, кто расположил своё сердце, чтобы искать Господа

Здесь «сердце» означает мысли и желания. Идиома «расположить сердце» означает решить делать что-либо. Альтернативный перевод: «те, кто твёрдо решил искать Господа» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

искать Господа

О поклонении Господу говорится как о поиске Его лица. Альтернативный перевод: «поклоняться Господу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 11:17

поддерживали Ровоама, сына Соломона

«поддерживали Ровоама, сына Соломона, как царя»

в эти три года ходили путём Давида и Соломона

О действиях и образе жизни человека здесь говорится как о хождении путём. Альтернативный перевод: «в эти три года следовали примеру Давида и Соломона» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 11:18

Махалафу... Авихаиль

Махалаф и Авихаиль - это женские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Иеромофа... Елиава

Иеромоф и Елиав - это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 11:19

Иеуса, Шемарию и Загама

Иеус, Шемария и Загам - это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 11:20

Мааху

Мааха - это женское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

он взял Мааху

Эта идиома означает, что он женился на ней. Альтернативный перевод: «Ровоам женился на Маахе» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Авию, Аттая, Зизу и Шеломифа

Авия, Аттай, Зиза и Шеломиф - это мужские имена. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 11:21

восемнадцать жён и шестьдесят наложниц... двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей

«18 жён и 60 наложниц... 28 сыновей и 60 дочерей» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 11:22

хотел поставить его царём

«думал сделать Авию царём»

2 Chronicles 11:23

разослал всех своих сыновей по всем землям Иуды и Вениамина во все укреплённые города

«послал всех своих сыновей по всей земле, во все укреплённые города Иуды и Вениамина»