2 Chronicles 9

2 Паралипоменон 09 Общие замечания

Структура и формат

История царя Соломона заканчивается.

Особые понятия в этой главе
Известность Соломона

Соломон был известным за пределами Израиля. Он прославился мудростью и несметным богатством. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise)

Ссылки:

2 Chronicles 9:1

Она пришла к Соломону с очень большим богатством

«с очень большой свитой»

обо всём, что было у неё на сердце

Это - обобщение. Альтернативный перевод: «всё, что она хотела знать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 9:2

не было ничего незнакомого для Соломона, чего он не смог бы ей объяснить

Это предложение можно переделать в утвердительное. Альтернативный перевод: «Соломон отвечал на все её вопросы» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

2 Chronicles 9:3

Савская царица увидела мудрость Соломона и дом, который он построил

Выражение «увидела мудрость Соломона» здесь означает, что она осознала, как мудр Соломон. Альтернативный перевод: «Савская царица осознала, как мудр Соломон, и увидела дом, который он построил» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

дом, который он построил

Говоря, что Соломон построил дом, автор подразумевает, что он поручил это дело другим людям. Альтернативный перевод: «дом, который Соломон поручил своим рабочим построить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 9:4

жильё его рабов

Возможные значения этой фразы: 1) место, где жили его рабы; или 2) как его рабы сидели за столом.

его виночерпиев

Это были рабы, которые пробовали вино царя, чтобы убедиться в том, что оно не отравлено.

Она была в изумлении

Досл. «В ней не осталось дыхания». Альтернативный перевод: «Она была совершенно потрясена» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 9:5

я слышала в моей земле

«я слышала, когда была в своей стране»

о твоих делах и о твоей мудрости

Досл. «о твоих словах и о твоей мудрости». Словом «мудрость» может служить прилагательным к «словам». Альтернативный перевод: «твои мудрые слова» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

2 Chronicles 9:6

увидела всё своими глазами

«сама всё увидела»

мне и половины не рассказано о твоей великой мудрости

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «мне и половины не рассказали о твоей великой мудрости» или «ты намного мудрее, чем мне рассказывали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 9:7

Счастливы твои люди

Это восклицание выражает восторг. Альтернативный перевод: «Твой народ такой счастливый!» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

и слуги, которые всегда стоят перед тобой

Это восклицание выражает восторг. Альтернативный перевод: «Как счастливы слуги, которые всегда стоят перед тобой» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

слышат твою мудрость

Под мудростью подразумеваются мудрые слова. Альтернативный перевод: «слышат твои мудрые слова» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 9:8

Который пожелал посадить тебя царём на Свой престол

Эта фраза объясняет, почему народ должен восхвалять Господа. Альтернативный перевод: «потому что Он пожелал посадить тебя царём на Свой престол» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-distinguish)

посадить тебя царём на Свой престол у твоего Господа Бога

Сидеть на престоле Господа означает обладать властью править, как Господь. Быть царём «у Господа» означает править как царь-представитель Господа. Альтернативный перевод: «дать тебе власть править, как царь-представитель Господа Бога» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

чтобы утвердить его навсегда

Возможные значения: 1) «утвердить» означает в общем помогать. Альтернативный перевод: «чтобы всегда ему помогать»; 2) «утвердить» означает сделать их сильной нацией. Альтернативный перевод: «чтобы сделать их нацией навсегда» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

чтобы совершать суд и правду

Абстрактные имена существительные «суд» и «правда» можно перевести как «справедливо». Альтернативный перевод: «чтобы судить справедливо» или «чтобы править справедливо» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Chronicles 9:9

сто двадцать талантов

«120 талантов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers) Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «около четырёх тысяч килограммов золота» или «примерно четыре тонны золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

2 Chronicles 9:10

Хирам

Хирам был царём Тира. Смотрите, как вы перевели это имя во 2Пар. 2:11. Альтернативный перевод: «тирский царь Хирам» или «царь Хирам» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Офир

Это название местности, расположение которой неизвестно. Смотрите, как вы перевели это название во 2Пар. 8:18. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

красное дерево

Это вид дерева, которое растёт в Ливане. Царь Хирам послал это дерево Соломону. Смотрите, как вы перевели это название во 2Пар. 2:8.

2 Chronicles 9:11

царь сделал лестницы... а также цитры и арфы

Говоря, что царь это сделал, автор подразумевает, что он поручил это своим рабочим. Альтернативный перевод: «царь поручил своим рабочим сделать лестницы... а также цитры и арфы» или «рабочие царя сделали лестницы... а также цитры и арфы» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ничего подобного никогда прежде не видели в Иудее

«Такого дерева никто в Иудее прежде не видел»

2 Chronicles 9:12

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 9:13

в один год

Возможные значения: 1) речь идёт о каждом годе; 2) речь идёт о конкретном годе.

шестьсот шестьдесят шесть талантов

Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «около двадцати двух тысяч килограммов золота» или «примерно двадцать две тонны золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 9:14

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 9:15

Царь Соломон сделал

Говоря, что Соломон сделал щиты, автор подразумевает, что он поручил своим рабочим сделать их. Альтернативный перевод: «Царь Соломон поручил своим рабочим сделать» или «рабочие царя Соломона сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

двести больших щитов

«200 больших щитов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

из кованого золота

«из золота, которое люди выковали тонкими листами»

На каждый щит пошло по шестьсот шекелей кованого золота

Под «пошло» здесь подразумевается, что щиты были сделаны из этого золота. Возможные значения: 1) щиты были покрыты листами золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит покрыли шестьюстами шекелями кованого золота»; или 2) щиты были сделаны из золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит сделали из шестисот шекелей кованого золота»

шестьсот шекелей кованого золота

Шекель - это единица веса, равная примерно 11 граммам. Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «Шесть с половиной килограммов золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

шестьсот шекелей

В еврейском тексте здесь нет слова «шекелей». Некоторые современные переводчики полагают, что речь идёт о мере под названием бик, равной половине шекеля. В таком случае метрическим эквивалентом является примерно три килограмма.

2 Chronicles 9:16

И (также он сделал) триста щитов

Говоря, что Соломон сделал щиты, автор подразумевает, что он поручил своим рабочим сделать их. Альтернативный перевод: «Царь Соломон также поручил своим рабочим сделать» или «Его рабочие также сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

триста щитов

«300 щитов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

На каждый щит пошло по триста шекелей золота

Под «пошло» здесь подразумевается, что щиты были сделаны из этого золота. Возможные значения: 1) щиты были покрыты листами золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит покрыли тремястами шекелями кованого золота»; или 2) щиты были сделаны из золота. Альтернативный перевод: «Каждый щит сделали из трёхсот шекелей кованого золота»

триста шекелей золота

Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «около трех с половиной килограмм золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Царь поставил их

Говоря, что Соломон поставил щиты во дворце, автор подразумевает, что он поручил своим рабочим сделать это. Альтернативный перевод: «Царь Соломон поручил своим рабочим поставить их» или «рабочие царя Соломона поставили их» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

в доме из ливанского дерева

Дом Соломона был построен из ливанского дерева. Возможные значения: 1) это было название большого зала во дворце. Альтернативный перевод: «Зал ливанского дерева»; или 2) это было название всего дворца. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 9:17

Царь сделал... большой престол

Говоря, что Соломон сделал престол, автор подразумевает, что он поручил другим людям сделать его. Альтернативный перевод: «царь поручил своим рабочим сделать большой престол» или «рабочие царя сделали...» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

слоновой кости

Слоновая кость - твёрдый материал белого цвета, добываемый из бивней крупных животных, таких как слон, морж или бегемот. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

2 Chronicles 9:18

двух львов

Это были статуи. Альтернативный перевод: «двух статуй львов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 9:19

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 9:20

в доме из ливанского дерева

Дом Соломона был построен из ливанского дерева. Смотрите, как вы перевели это выражение во 2Пар. 9:16. Возможные значения: 1) это было название большого зала во дворце. Альтернативный перевод: «в Зале ливанского дерева»; или 2) это было название всего дворца. Альтернативный перевод: «во Дворце ливанского дерева» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

В дни Соломона серебро не ценилось

Во дни Соломона серебра было так много, что если бы царь хотел показать своё богатство, он бы не показывал серебряные предметы, но показывал бы золотые вещи, которые ценились больше. Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «люди не ценили серебро» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

В дни Соломона

Выражение «дни Соломона» здесь означает время царствования Соломона. Альтернативный перевод: «при царствовании Соломона» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 9:21

Царские корабли

«флот кораблей, которые выходили плавать в океан»

со слугами Хирама

«с флотом кораблей Хирама»

обезьян и павлинов

Не ясно, что именно означает слово, переведенное как «обезьяны». Оно может означать обезьян, бабуинов или макак. Также не ясно, что именно означает слово, переведенное как «павлины». Оно может означать как павлинов, так и бабуинов. Можно перевести более общей фразой, напр. «животных из далёких краёв» или «животных из Африки» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

2 Chronicles 9:22

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 9:23

Все цари земли

Здесь «все» - это обобщение. Альтернативный перевод: «Цари с разных стран мира» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

искали встречи с Соломоном

Это метонимия. Имеется в виду, что они искали возможности поговорить с ним и послушать его. Альтернативный перевод: «хотели посетить Соломона» или «приезжали, чтобы повидаться с Соломоном» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

чтобы послушать его мудрость, которую Бог положил ему на сердце

Это метонимия. Здесь о сердце говорится как о сосуде, а о том, что Соломон думает, как о содержимом сосуда. Абстрактное имя существительное «мудрость» означает мудрые мысли или слова человека (это метонимия). Альтернативный перевод: «чтобы послушать его и увидеть, каким мудрым Бог его сделал» или «чтобы послушать, как он говорит мудрые слова по данной ему Богом способности» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

которую Бог положил ему на сердце

Выражение «Бог положил ему на сердце мудрость» означает, что Бог сделал его мудрым. Альтернативный перевод: «которую дал ему Бог» или «потому что Бог сделал его мудрым» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 9:24

Из года в год

Это идиома. Альтернативный перевод: «каждый год» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 9:25

четыре тысячи стойл... двенадцать тысяч всадников

«4000 стойл... 12000 всадников» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

стойл

Небольшое строение, в котором держали коней.

2 Chronicles 9:26

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 9:27

равным простому камню

Это - преувеличение, которое подчёркивает то, как много было серебра. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 9:28

Соломону приводили коней из Египта и из всех земель

Возможно, речь идёт о торговцах Соломона. Однако это предложение повествует не о том, что делали торговцы, но о том, откуда были кони Соломона. Альтернативный перевод: «Кони Соломона были из Египта и из всех земель»

из всех земель

Слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «из многих других мест» или «из многих других стран» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

2 Chronicles 9:29

первые и последние

Выражение «первые и последние» означает всё время царствования Соломона. Альтернативный перевод: «от начала и до конца его царствования» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

в записях пророка Нафана, в пророчестве силомлянина Ахии, в видениях пророка Иоиля

Это названия некоторых книг, которые существовавли во время написания 2 Паралипоменон, но не сохранились до наших дней.

силомлянина Ахии

Ахия был пророком из Силома; он предсказал, что Израиль распадется на два царства.

силомлянин

Это название народности из города Силом. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 9:30

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 9:31

Соломон упокоился со своими отцами

«Успокоился» - это вежливое выражение, означающее «умер». Альтернативный перевод: (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)