2 Chronicles 8

2 Паралипоменон 08 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе продолжается история царя Соломона.

Особые понятия в этой главе
Победы Соломона

Соломон одержал много побед во время своего царствования. Многие из этих побед описаны в этой главе. Во время правления Соломона Израиль находился на вершине могущества.

Ссылки:

<< | >>

2 Chronicles 8:1

(И случилось) За двадцать

Опущенная в русском переводе фраза «И случилось» указывает на начало новой части истории. Если в вашем языке есть похожая фраза, вы можете использовать её здесь.

За двадцать лет

«За 20 лет» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Соломон закончил дом Господа и царский дом

Говоря, что Соломон построил дом, автор подразумевает, что он поручил строительство храма и дворца другим людям и руководил ими, так что он как бы сам построил их. Альтернативный перевод: «Соломон организовал строительство дома Господа и царского дома» или «Соломон руководил строительством храма и царского дома» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 8:2

Хирам

Хирам был царём Тира. Смотрите, как вы перевели это имя во 2Пар. 2:11. Альтернативный перевод: «тирский царь Хирам» или «царь Хирам» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Соломон отстроил и города, которые ему дал Хирам

Говоря, что Соломон отстроил эти города, автор подразумевает, что он поручил другим людям отстроить их. Альтернативный перевод: «Соломон обеспечил, чтобы города, которые дал ему Хирам, были отстроены» или «Соломон поручил людям отстроить города, которые ему дал Хирам» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 8:3

Соломон пошёл в Емаф-Сува

Здесь Соломон представляет всю свою армию. Альтернативный перевод: «Армия Соломона пошла в Емаф-Сува» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 8:4

Он построил Фадмор в пустыне

Фадмор - город на севере Израиля, в современной Сирии. Говоря, что Соломон построил Фадмор, автор подразумевает, что он поручил другим людям построить его. Альтернативный перевод: «Соломон организовал строительство города Фадмор в пустыне» или «Соломон поручил людям построить город Фадмор» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Фадмор

Фадмор - город на севере Израиля, в современной Сирии. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

города для запасов

Это были города, в которых правительство хранило еду или запасы.

2 Chronicles 8:5

верхний и нижний Вефорон

Это были два города в Иуде. Верхний город находился на вершине холма, а нижний - в долине. Альтернативный перевод: «Верхний Вефорон и Нижний Вефорон» или «Вефорон на холме и Вефорон на долине» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 8:6

Ваалаф

Это был город в Израиле. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

во всей земле своего владения

«во всей земле, на которой он правил»

2 Chronicles 8:7

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 8:8

их детей, оставшихся после них на земле

«после смерти этих людей, их потомков, которые остались на земле»

плательщиками дани

«рабами»

сделал... до этих пор

В этой фразе даётся дополнительная информация о тех, кого Соломон сделал рабами. Альтернативный перевод: «и их потомки до сих пор остаются рабами» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-distinguish)

до этих пор

Это выражение относится ко времени, когда автор писал книгу 2 Паралипоменон. Смотрите, как вы перевели это выражение во 2Пар. 5:9.

2 Chronicles 8:9

Израильтян Соломон не назначал работниками

«Соломон не сделал рабом никого из израильского народа?

2 Chronicles 8:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 8:11

дочь фараона

«свою жену, дочь фараона»

в дом, который построил для неё

Говоря, что Соломон построил дом для своей жены, автор подразумевает, что он поручил это дело другим людям. Альтернативный перевод: «в дом, который он поручил своим рабочим построить для неё» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

израильского царя Давида

Давид был отцом Соломона и был царём до Соломона.

так как в него внесли ковчег Господа, а значит он свят

Досл. «так как место, куда внесли ковчег Господа, - свято». Можно указать, что его внесли в дом Давида.

2 Chronicles 8:12

на жертвеннике Господа, который он построил

Говоря, что Соломон построил жертвенник, автор подразумевает, что он поручил это дело другим людям. Альтернативный перевод: «на жертвеннике Господа, который Соломон поручил своим рабочим построить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

притвор

«вход в храм» Это был крытый вход с колоннами перед храмом.

2 Chronicles 8:13

по уставу каждого дня

«как требовалось на каждый день»

по заповеди

«согласно заповеди»

заповеди Моисея

«тому, что повелел им Моисей»

в праздники три раза в год

«в три праздника, которые они должны были отмечать каждый год»

праздник шалашей

«праздник кущей» Это праздник, на котором празднуется Божье обеспечение для народа. Когда израильский народ блуждал в пустыне, люди временно жили в шалашах. Каждый год во время сбора урожая они временно жили в шалашах в своих садах. В обоих случаях Бог их обеспечивал.

2 Chronicles 8:14

По распоряжению своего отца Давида

«Как распорядился его отец Давид»

И стражников поставил по их отделениям к каждым воротам

«Он также поставил группы стражников к каждым воротам»

стражников

Стражниками называли левитов, которые охраняли ворота и пропускали в город только тех, кто имел на это разрешение.

2 Chronicles 8:15

От указаний... не отступали

Здесь выражение «отступать от указаний» означает делать не так, как велено. Отрицательную форму можно переделать в утвердительную. Альтернативный перевод: «тщательно исполняли заповеди» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 8:16

Так было устроено всё дело Соломона

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Они устроили всё дело, которое поручил им Соломон» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

от дня основания дома Господа

«от дня, когда они заложили основание дома Господа»

до полного его... окончания

«до тех пор, пока они не закончили строительство храма»

2 Chronicles 8:17

в Ецион-Гавер и в Елаф, который расположен на берегу моря

Это города на берегу Красного моря (или «Моря камышей»). Там были порты, в которых могли останавливаться люди на кораблях. Альтернативный перевод: «в Ецион-Гавер и в Елаф, расположенных на берегу Красного моря» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Chronicles 8:18

Офир

Это название местности, расположение которой неизвестно. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

четыреста пятьдесят талантов золота

«450 талантов золота». Можете перевести этот вес в современную меру. Альтернативный перевод: «около шестнадцати тысяч килограммов золота» или «примерно пятнадцать тонн золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)