2 Chronicles 4

2 Паралипоменон 04 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе продолжается история царя Соломона и строительство храма. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

Особые понятия в этой главе
Особое строительство

Не только храм строился особым образом, но предметы, используемые в храмовых жертвоприношениях, и украшения храма тоже делались особым образом.

Ссылки:

2 Chronicles 4:1

сделал

Здесь говорится о Соломоне. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

двадцать локтей... десять локтей

Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «20 локтей... 10 локтей» или «9,2 метров... 4,6 метра» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

2 Chronicles 4:2

десять локтей... пять локтей... тридцать локтей

Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «4,6 метра... 2,3 метра... 13,8 метров» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

круглое море

То есть таз или резервуар, который наполняли водой.

литое

То есть сделанное из металла, расплавленного и вылитого в форму.

Вокруг него

То есть по периметру.

2 Chronicles 4:3

на десять локтей

Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «на 4 метра 60 см» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

вылитых с ним одним литьём

Эту фразу можно переделать в активную конструкцию с указание субъекта. Альтернативный перевод: «которых рабочие вылили с ним одним литьём» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 4:4

море

То есть таз или резервуар с водой для жертвоприношений.

стояло на двенадцати волах

«было установлено сверху на двенадцати волах»

двенадцати волах

Это были бронзовые статуи волов. Альтернативный перевод: «двенадцать больших статуй волов» или «двенадцать бронзовых волов» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

а море было сверху

Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Рабочие Соломона установили "море" на волах» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Chronicles 4:5

Его толщина была в ладонь

То есть примерно 8 сантиметров. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

края, сделанные как края чаши, были похожи на распустившуюся лилию

Эту фразу можно переделать в активную конструкцию с указание субъекта. Альтернативный перевод: «Рабочие Соломона сделали края так, что они напоминали края чаши и выгибались наружу, словно распустившаяся лилия» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

трёх тысяч батов

«3000 батов». Один бат - это единица объёма, равная примерно 22 литрам. Альтернативный перевод: «66 килолитров» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

2 Chronicles 4:6

Он сделал... поставил

Здесь говорится о Соломоне. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали... поставили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

чтобы омывать в них подготовленное к всесожжению

«чтобы народ омывал в них подготовленное к всесожжению»

2 Chronicles 4:7

Он сделал... поставил

Здесь говорится о Соломоне. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали... поставили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

какими они должны быть

«согласно указаниям относительно их изготовления»

с правой стороны и... с левой стороны

«с юга и... с севера»

2 Chronicles 4:8

Ещё сделал... сделал

Здесь говорится о Соломоне. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Ещё рабочие (Соломона) сделали... сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

сто золотых чаш

«100 золотых чаш» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

чаш

Это были чаши для омовений.

2 Chronicles 4:9

Построил священнический двор... обложил

Здесь говорится о Соломоне. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) построили священнический двор... обложили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 4:10

поставил

Здесь говорится о Соломоне. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) поставили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

с правой стороны, к юго-востоку

«около юго-восточного угла храма»

2 Chronicles 4:11

Хирам

Смотрите, как вы перевели это имя во 2Пар. 2:13.

чаши

чаши для хранения крови, используемой в Божьем доме для кропления жертвенника

закончил Хирам работу, которую исполнял

Здесь Хирам представляет всех, кто работал в храме. Альтернативный перевод: «Хирам и другие рабочие закончили работу, которую исполняли» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Chronicles 4:12

два венца

Так называлась верхняя часть столба. Смотрите, как вы перевели это слово во 2Пар. 3:15. Альтернативный перевод: «две чашевидных верхушки» или «две чашевидные верхние части»

две сетки

Это были вырезанные рисунки для украшения на верхней части столбов. Альтернативный перевод: «вырезанные рисунки, похожие на цепи»

2 Chronicles 4:13

четыреста гранатовых плодов

«400 гранатовых плодов». Переведите выражение «гранатовые плоды» так, как вы перевели его во 2Пар. 3:16. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 4:14

Он сделал

Здесь Хирам, также называемый Хирам-Авием, представляет всех, работавших вместе с ним. Альтернативный перевод: «Они сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

умывальницами

«чашами»

2 Chronicles 4:15

одно море и двенадцать волов

Это большой декоративный резервуар для омовения. Переведите слово «море», как вы перевели его во 2Пар. 4:2, и слов «волы», как вы перевели его во 2Пар. 4:3.

2 Chronicles 4:16

Хирам-Авий сделал

Здесь Хирам, также называемый Хирам-Авием, представляет всех, работавших вместе с ним. Альтернативный перевод: «Хирам-Авий со своими мастерами сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

все принадлежности

«и другие вещи» или «и другие предметы, используемые для жертвенника»

из полированной меди

Бронза, отполированная рабочими, чтобы отражать свет.

2 Chronicles 4:17

Царь выливал их

Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Царь поручал своим рабочим выливать их» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Цередой

Цереда - это название города. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 4:18

сделал Соломон

Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «сделали рабочие Соломона» или «Соломон поручил своим рабочим сделать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

меди было без меры

Досл. «Вес меди нельзя было узнать». Возможные значения: 1) меди было так много, что никто и не пытался взвешивать её. Альтернативный перевод: «никто даже не пытался взвешивать медь»; или 2) это гипербола, означающая огромное количество меди. Альтернативный перевод: «никто не мог определить вес всей меди».

2 Chronicles 4:19

Соломон сделал

Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

все вещи

То есть все чаши и инструменты, которые использовались в Божьем доме.

столы для хлебов предложения

«столы, на которых священники должны были класть хлебы предложения»

хлебов предложения

Подразумеваются 12 хлебин, которые клали перед жертвенником. Смотрите, как вы перевели это выражение во 2Пар. 2:4.

2 Chronicles 4:20

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 4:21

цветы, лампы

Эти «цветы» и «лампы» были частями светильников.

щипцы

Это инструмент, сделанный из двух металлических стержней, соединённых на одном конце и используемых для схватывания предметов.

2 Chronicles 4:22

ножи... всё из самого чистого золота

Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «Рабочие также сделали ножи... из самого чистого золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ножи

Это инструменты, которые использовались для подрезания фитилей светильников.

Внутренние двери... из золота

Здесь можно указать субъекта действия. Альтернативный перевод: «рабочие сделали внутренние двери... из золота» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)