В этой главе продолжается история царя Соломона и строительство храма. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
Месторасположение храма было очень важным. Там произошло много важных событий в истории.
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие Соломона начали строить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Мориа - название горы. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«Орна» - это мужское имя. «Иевусеянин» - это название народности. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Они начали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«2-й день 2-го месяца». Это второй месяц еврейского календаря. Второй день приходился примерно на середину апреля по западному календарю. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
«в 4-й год» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «положенное рабочими Соломона» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Слово «Вот» указывает на переход в основной сюжетной линии. Здесь рассказчик начинает объяснять размеры и структуру храма.
«60 локтей... 20 локтей». Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «длиной 27,6 метров... длиной 9,2 метра» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
помещение перед входом в здание с колоннами и крышей. Этот притвор, наверное, был построен с передней части стены, окружавшей храм.
Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
Подразумевается Соломон. Однако, читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «рабочие (Соломона) покрыли» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие Соломона обшили... покрыли его... и сделали на нём» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Речь идёт о большом зале внутри храма.
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) обложили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Это были красивые и дорогостоящие камни, используемые для украшения.
Парваим - это, вероятно, название местности. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие Соломона покрыли... вырезали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Бревно - это длинный ствол дерева, используемый в строительстве.
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали... покрыли» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«600 талантов». Один талант равен 33 килограмму. Альтернативный перевод: «примерно 20 тонн» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)
«50 шекелей». Один шекель равен 11 граммам. Альтернативный перевод: «0,55 кг» или «примерно полкило» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метров... 2,3 метров» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали... изобразили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Переведите эти слова так, как вы перевели их во 2Пар. 2:7.
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Рабочие (Соломона) сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«35 локтей... 5 локтей». Один локоть равен 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «длиной 16,1 метров... длиной 2,3 метра» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
украшения на столбах
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Они сделали» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«100 гранатовых яблок» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Они поставили» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«Соломон назвал»
Возможно, это имя означает Бога, как «Утверджающего» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это имя означает «в силе» или, возможно, оно здесь относится к Богу и означает «в Нём есть сила» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)