2 Chronicles 2

2 Паралипоменон 02 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе продолжается история царствования Соломона. В ней также начинается рассказ о строительстве храма. (2Пар. 2-4 и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

Особые понятия в этой главе
Божий дом

О храме часто говорится как о «Божьем доме», потому что там будет обитать Яхве (Господь). (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#houseofgod)

Ссылки:

2 Chronicles 2:1

(Теперь) Соломон

Это выражение указывает на начало новой части истории.

решил построить дом имени Господа

Это метонимия. «Имя» означает человека. Альтернативный перевод: «велел своим людям построить дом, где будет жить Господь» или «велел своим людям построить дом, где они будут поклоняться Господу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

и царский дом для себя

«и дворец для себя»

2 Chronicles 2:2

семьдесят тысяч носильщиков, восемьдесят тысяч каменотёсов

«70000 носильщиков, 80000 каменотёсов » (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

носильщиков

Речь идёт о рабочих, которые будут носить материалы для строительства дома Господа.

три тысячи шестьсот

«3600» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 2:3

Хирам

Это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 2:4

Сейчас я строю дом имени Господа, моего Бога

Здесь «имя» означает саму личность. Смотрите, как вы перевели похожую фразу в 2Пар. 2:1. Альтернативный перевод: «Я собираюсь построить дом, где будет жить Господь, мой Бог» или «Я собираюсь построить дом, где народ будет поклоняться Господу, моему Богу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Сейчас я строю

Соломон собирался повелеть своим людям построить дом. Альтернативный перевод: «Я собираюсь повелеть своим людям построить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

хлебы предложения

Подразумеваются 12 хлебов, которые клали перед жертвенником.

в начале месяца

Это было время праздника, совпадающее с движением луны.

что навсегда заповедано Израилю

Речь идёт о всех сторонах народного поклонения Господу в Его храме. Альтернативный перевод: «Все это Господь заповедовал Израилю делать вечно»

2 Chronicles 2:5

Бог велик — выше

Речь идёт о том, что Бог важнее и могущественнее других богов.

2 Chronicles 2:6

Хватит ли у кого силы построить Ему дом, когда небо и небеса небес не вмещают Его? Кто я, чтобы мог построить Ему дом?

Соломон задал этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что нет никого способного или достойного построить дом Господу. Альтернативный перевод: «Никто не имеет силы, чтобы построить Богу дом, ведь даже Вселенная или небеса не могут вместить Его. Я недостоин построить Ему дом, разве только как место приношения Ему жертв. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

2 Chronicles 2:7

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 2:8

Связующее утверждение:

Здесь продолжается сообщение Давида тирскому царю Хираму.

кедровых деревьев, кипариса и первого дерева

Это различные виды деревьев. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

2 Chronicles 2:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 2:10

двадцать тысяч хомер

Один хомер равен 220 литрам. Двадцать тысяч хомер = 4400 килолитров. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

двадцать тысяч

«20000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

двадцать тысяч батов

Один бат равен 22 литрам. Двадцать тысяч батов = 440 килолитров. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

2 Chronicles 2:11

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

2 Chronicles 2:12

имеющего разум и понимание

Это можно сказать без абстрактных имён существительных «разум» и «понимание». Альтернативный перевод: «очень разумного и многое понимающего» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

2 Chronicles 2:13

знающего

«который многое понимает» или «очень мудрого»

Хирам-Авия

Хирам-Авий - это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 2:14

Он умеет делать изделия из золота... из пряжи тёмно-красного и синего цвета

Переведите эти выражения так, как вы перевели их во 2Пар. 2:7.

из виссона

«из высококачественного материала» или «из лучшей ткани»

сына одной женщины из дочерей Дана

«у которого мать из колена Дана» или «мать которого происходит из рода Дана»

2 Chronicles 2:15

Связующее утверждение:

Здесь продолжается сообщение тирского царя Хирама Соломону.

о которых ты говорил, мой господин, пошли твоим рабам

Здесь Хирам обращается к Соломону как к «господину», а себя и своих людей называет его «рабами». Это был знак уважения.

2 Chronicles 2:16

ты их отвезёшь в Иерусалим

Местоимение «ты» здесь относится к Соломону. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «ты поручишь своим людям отвезти их в Иерусалим»

ты их отвезёшь в Иерусалим

Местоимение «ты» здесь относится к Соломону. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «ты поручишь своим людям отвезти их в Иерусалим» 

(См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 2:17

Соломон сосчитал

Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Соломон поручил своим рабам сосчитать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

обнаружилось, что их сто пятьдесят три тысячи шестьсот

Альтернативный перевод: «Их оказалось 153600 человек» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

 

2 Chronicles 2:18

семьдесят тысяч носильщиков, восемьдесят тысяч каменотёсов

«70000 носильщиков, 80000 каменотёсов » (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

носильщиков

Речь идёт о рабочих, которые будут носить материалы для строительства дома Господа.