В этой главе продолжается история царствования Соломона. В ней также начинается рассказ о строительстве храма. (2Пар. 2-4 и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
О храме часто говорится как о «Божьем доме», потому что там будет обитать Яхве (Господь). (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#houseofgod)
Это выражение указывает на начало новой части истории.
Это метонимия. «Имя» означает человека. Альтернативный перевод: «велел своим людям построить дом, где будет жить Господь» или «велел своим людям построить дом, где они будут поклоняться Господу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
«и дворец для себя»
«70000 носильщиков, 80000 каменотёсов » (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Речь идёт о рабочих, которые будут носить материалы для строительства дома Господа.
«3600» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Здесь «имя» означает саму личность. Смотрите, как вы перевели похожую фразу в 2Пар. 2:1. Альтернативный перевод: «Я собираюсь построить дом, где будет жить Господь, мой Бог» или «Я собираюсь построить дом, где народ будет поклоняться Господу, моему Богу» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Соломон собирался повелеть своим людям построить дом. Альтернативный перевод: «Я собираюсь повелеть своим людям построить» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Подразумеваются 12 хлебов, которые клали перед жертвенником.
Это было время праздника, совпадающее с движением луны.
Речь идёт о всех сторонах народного поклонения Господу в Его храме. Альтернативный перевод: «Все это Господь заповедовал Израилю делать вечно»
Речь идёт о том, что Бог важнее и могущественнее других богов.
Соломон задал этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что нет никого способного или достойного построить дом Господу. Альтернативный перевод: «Никто не имеет силы, чтобы построить Богу дом, ведь даже Вселенная или небеса не могут вместить Его. Я недостоин построить Ему дом, разве только как место приношения Ему жертв. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь продолжается сообщение Давида тирскому царю Хираму.
Это различные виды деревьев. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Один хомер равен 220 литрам. Двадцать тысяч хомер = 4400 килолитров. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
«20000» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Один бат равен 22 литрам. Двадцать тысяч батов = 440 килолитров. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Это можно сказать без абстрактных имён существительных «разум» и «понимание». Альтернативный перевод: «очень разумного и многое понимающего» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
«который многое понимает» или «очень мудрого»
Хирам-Авий - это мужское имя. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Переведите эти выражения так, как вы перевели их во 2Пар. 2:7.
«из высококачественного материала» или «из лучшей ткани»
«у которого мать из колена Дана» или «мать которого происходит из рода Дана»
Здесь продолжается сообщение тирского царя Хирама Соломону.
Здесь Хирам обращается к Соломону как к «господину», а себя и своих людей называет его «рабами». Это был знак уважения.
Местоимение «ты» здесь относится к Соломону. Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «ты поручишь своим людям отвезти их в Иерусалим»
(См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Читатели должны понять, что Соломон вероятно поручал эту работу другим людям. Альтернативный перевод: «Соломон поручил своим рабам сосчитать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «Их оказалось 153600 человек» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«70000 носильщиков, 80000 каменотёсов » (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
Речь идёт о рабочих, которые будут носить материалы для строительства дома Господа.