Genesis 40

Kejadian 40

Pendahuluan

Catatan Umum

Konsep khusus dari pasal ini
Kuasa Allah

Catatan Yusuf memfokuskan kepada kuasa Allah. Allah bisa melindungi umatNya dari banyak kuasa kejahatan. Dia juga tetap terus memberkati mereka meskipun keadaan mereka seperti itu.

(Lihat: /WA-Catalog/id_tw?section=kt#peopleofgod dan /WA-Catalog/id_tw?section=kt#bless)

Mengartikan Mimpi

Mengartikan mimpi sangat penting di Timur Dekat kuno. Mimpi itu hanya bisa dilihat melalui kekuatan kekuatan ilahi. TUHAN memberi Yusuf kekuatan untuk mengartikan mimpi untuk membawa kemuliaan diriNya sendiri dan melindungi Yusuf dan orang-orang Ibrani.

(Lihat: /WA-Catalog/id_tw?section=kt#glory)

Tautan:

<< | >>

Genesis 40:1

Suatu ketika

Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa baru dalam kisah.

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#writing-newevent)

pelayan anggur

Ini adalah seseorang yang membawa minuman kepada raja.

tukang roti

Ini adalah seseorang yang membuat makanan untuk raja

menyinggung tuannya

"mengecewakan tuannya"

kepala pelayan anggur dan kepala tukang roti

"pemimpin dari para pelayan anggur dan pemimpin tukang roti

Firaun memasukkan mereka ke dalam tahanan di mana pemimpin penjara tinggal

"Dia menaruh mereka di penjara yang seperti rumah yang dijaga oleh kepala penjara."

Dia menaruhnya

Raja tidak menaruh mereka di penjara, namun dia memerintahkan supaya mereka dipenjara. Terjemahan lainnya: "Dia telah menaruh mereka" atau "Dia memerintah penjaganya untuk menaruh"

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metonymy)

ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara

Kalimat ini bisa diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar menaruh Yusuf"

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 40:4

Mereka tetap di tahan selama beberapa waktu

"Mereka berada di penjara untuk waktu yang lama"

Genesis 40:6

Yusuf menemui mereka

"Yusuf datang ke tukang anggur dan tukang roti"

terlihat, mereka sedih

Kata "melihat" di sini menunjukkan kalau Yusuf terkejut dengan apa yang dia lihat. Terjemahan lainnya: "Dia terkejut melihat mereka sedih"

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Pejabat-pejabat Firaun yang bersamanya

Kalimat ini merujuk ke pelayan anggur dan tukang roti.

di tahan di dalam rumah tuannya

"Di penjara yang ada di rumah tuannya." "Tuannya" merujuk ke tuannya Yusuf, kepala penjaga.

Bukankah mengartikan itu milik Allah?

Yusuf menggunakan pertanyaan untuk menekankan. Kalimat ini bisa diubah sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mengartikan hanya milik Allah!" atau "Allahlah yang bisa memberitahu arti mimpi!"

(See: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-rquestion)

Tolong, katakan kepadaku

Yusuf meminta mereka untuk memberitahu dia mimpi mereka. Terjemahan lainnya: "Tolong beritahu apa mimpinya."

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 40:9

Kepala pelayan anggur

Orang yang paling penting yang membawa minuman kepada raja. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di Kejadian 40:2.

Di dalam mimpiku, melihat, sebuah pohon anggur di depanku

"Di dalam mimpiku, aku melihat pohon anggur di depanku!" Pelayan anggur menggunakan kata "melihat" di sini untuk menunjukan kalau dia terkejut dengan apa yang dia lihat di mimpinya dan supaya Yusuf tetap memperhatikan.

cabang-cabang itu berbunga

"cabangnya berbunga menjadi anggur"

memerasnya

Kata ini maksudnya dia memeras sari buah darinya. Terjemahan lainnya: "memeras sari buah dari anggur-anggur itu"

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:12

Ini adalah pengartian dari mimpinya

"Ini adalah arti mimpi itu"

Tiga cabang maksudnya tiga hari

"Tiga cabang mewakili tiga hari"

Dalam tiga hari

"Tiga hari lagi"

akan mengangkat kepalamu

Di sini Yusuf megatakan tentang Firaun melepas pelayan anggur dari penjara seolah-olah Firaun membuat dia mengangkat kepalanya. Terjemahan lainnya: "akan membebaskan kamu dari penjara"

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metaphor)

mengembalikan kamu ke pekerjaanmu

"akan memberikan kembali pekerjaanmu"

seperti sebelumnya

"seperti yang kaulakukan sebelumnya"

Genesis 40:14

tunjukkanlah kebaikan kepadaku

"baik-baiklah kepadaku"

Katakan kepada Firaun tentang aku dan bebaskan aku dari penjara ini

Maksudnya Yusuf ingin pelayan anggur memberitahu tentang dia supaya Firaun bisa melepaskan dia dari penjara. Terjemahan lainnya: "Tolong aku keluar dari penjara dengan cara memberitahu Firaun tentang aku" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)

Karena, aku diculik

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karena orang-orang mengambilku" atau "Karena orang-orang Ismail mengambilku."

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-activepassive)

tanah orang Ibrani

"tanah dimana orang Ibrani tinggal"

aku sebenarnya tidak melakukan hal yang salah, yang membuat aku dipenjara

"dan juga ketika aku di Mesir, aku tidak melakukan apapun yang bisa membuatku masuk penjara"

Genesis 40:16

kepala tukang roti

Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan di Kejadian 40:2.

Aku juga bermimpi, dan

"Aku juga berimpi dan di dalam mimpiku,"

aku melihat ada tiga keranjang roti di atas kepalaku

"ada tiga keranjang roti di atas kepalaku!" Tukang roti menggunakan kata "melihat" untuk menunjukkan kalau dia terkejut dengan apa yang dia lihat di mimpinya dan supaya Yusuf tetap memperhatikan.

makanan panggang untuk Firaun

"makanan yang dipanggang untuk Firaun"

Genesis 40:18

Inilah artinya

"Ini adalah arti mimpi itu"

Tiga keranjang artinya tiga hari

"Tiga keranjang mewakili tiga hari"

akan mengangkat kepalamu dari kamu

Yusuf juga menggunakan frasa "akan mengangkat kepalamu" ketika berbicara ke pelayan anggur di Kejadian 40:13. Di sini kata itu mempunyai arti yang berbeda. Arti yang mendekati adalah 1) "akan mengangkat kepalamu untuk menaruh tali di lehermu" atau 2) "akan mengangkat kepalamu untuk memenggalnya."

daging

Secara harafiah, kata "daging" disini berarti daging dari tubuh seseorang.

Genesis 40:20

Tiga hari kemudian

"Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita.

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#writing-newevent)

Ia membuat pesta

"Dia mengadakan pesta"

kepala pelayan anggur

Dia adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Lihat bagaimana kalimat ini diterjemahkan di Kejadian 40:2.

kepala tukang roti

Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan di Kejadian 40:2.

Ia mengembalikan kepala pelayan anggur ke tanggungjawabnya semula

"Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sebagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "Dia memberikan kepala pelayan anggur pekerjaannya kembali" (Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metonymy)

tetapi dia menggantung kepala tukang roti

Firaun tidak secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun ia memerintahkan supaya dia digantung. Terjemahan lainnya: "Namun dia memerintahkan supaya si tukang roti digantung" atau "namun dia memerintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti"

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-metonymy)

seperti yang Yusuf artikan ke mereka

Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi mereka. Terjemahan lainnya: "seperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika dia mengartikan mimpi kedua orang itu."

(Lihat: /WA-Catalog/id_tm?section=translate#figs-explicit)