Genesis 32

Kejadian 32

Permulaan

Tulisan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Yakub tra percaya TUHAN

Yakub tra percaya TUHAN. Sebaliknya, de takut kalau de sodara Esau bunuh de dan de kluarga. de seharusnya su tau begini, TUHAN pasti trus berkati de dan lindungi de kluarga. de seharusnya percaya akan janji kesetiaan TUHAN (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#bless, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#trust dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenantfaith)

Pergantian Nama

Dalam bacaan Kitab Suci, pergantian nama slalu terjadi di peristiwa yang sangat penting dalam kehidupan seseorang. Yakub kembali ke Kanaan adalah suatu kejadian penting dalam sejarah bangsa Ibrani

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

"Seorang pria bergulat dengan dia "

Smua ahli pisahkan asal usul dari orang yang bergulat deng Yakub. Bisa jadi seorang malaikat, tapi beberapa orang percaya, de bergulat deng Yesus sebelum de turun ke bumi. Penerjemah kemungkinan akan alami kesulitan untuk pahami ketrajelasan dalam kenali orang ini karna biasanya kata "orang" menunjukan orang biasa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Berhubung:

<< | >>

Genesis 32:1

Mahanaim

Penerjemah juga bisa  kase tambah tulisan  kaki sperti "nama Mahanaim berarti 'dua rombongan.'"

Genesis 32:3

Seir

Daerah pegunungan di daerah Edom. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Bilang ke sa pu tuan Esau: " ko pu Hamba  Yakub su  tinggal deng Laban slama tahun-tahun ini ... sama ko

Ayat ini memiliki kutipan dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bilan sama sa tuan Esau ... sama ko" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

sa pu tuan Esau

Yakub gunakan bahasa yang sopan dan panggil de pu diri sbagai " sa pu tuan."

ko pu hambaYakub

Yakub gunakan bahasa yang sopan dan panggil de diri sbagai " ko pu hamba"

untuk minta supaya ko mau lihat sa deng ko pu mata

Kalimat "melihat " adalah sebuah ungkapan yang berarti ditrima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari kelihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "supaya ko mau trima sa " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 32:6

empat ratus laki-laki

"400 laki-laki" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

takut

Kata ini menunjuk kepada perasaan tra senang yang seseorang miliki saat ada ancaman bahaya bagi de pu diri atau orang lain

gelisah

tertekan, gelisah

datang dan mematikan satu rombongan, rombongan yang lain bisa lari dan slamatkan diri

Di sini "rombongan" ditujukan pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bunuh orang-orang dalam satu rombongan, trus orang-orang dalam rombongan lain bisa slamatkan diri" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 32:9

Sa bapa pu Allah, Abraham! sa bapa pu Allah , Ishak! TUHAN,

Tra tunjuk sama allah lain, tapi sama satu-satunya Allah yang dorang sembah. Terjemahan lainnya: "TUHAN, yang adalah Allah dari sa pu tete Abraham dan sa bapa Ishak" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

TUHAN, Ko bilang sama sa untuk kembali ke sa pu negri dan sama sa pu kluarga. Ko bilang begini Ko akan lakukan yang baik sama sa

Ini adalah sebuah kutipan dalam sbuah kutipan. Dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "TUHAN, Ko yang bilang ke sa harus kembali ke sa negri dan sa pu kaum kluarga , dan ko akan buat sa sejahtra" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

ke ko kluarga

"ke ko kluarga"

Sa akan lakukan hal baik ke ko

"Sa akan lakukan kebaikan untuk ko" atau " sa akan perlakukan ko deng baik"

Sa tra layak untuk trima smua kebaikan yang su Ko tunjukkan ke sa Ko pu hamba ini.

kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sbagai "beriman" dan "setia." Terjemahan lainnya: "Sa tra layak tuk trima Ko pu janji setia atau Ko pu kebaikan ke sa, Ko hamba " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

ko pu hamba

cara yang sopan tuk bilang "sa."

skarang sa pu harta yang cukup tuk dibagi ke dalam dua rombongan besar

"sa tlah jadi" adalah ungkapan yang berarti apa yang skarang de punya. Terjemahan lainnya: "dan skarang sa pu orang, kumpulan dan harta tuk bagi dua rombongan besar (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 32:11

slamatkan sa

"tolong sa "

dari  sodara pu tangan, Esau

kata "tangan" berarti kekuatan. Dua kalimat ini pu arti yang sama. Yang kedua jelaskan bahwa sodara yang Yakub maksud adalah Esau. Terjemahan lainnya: "dari kekuatan sa pu sodara, Esau" atau "dari sa pu sodara, Esau" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-parallelism)

sa takut kalo de akan

"sa takut de akan"

Ko bilang ke sa, 'Sa akan lakukan yang baik untuk ko. Akan bikin banyak ko pu kluarga .... terhitung.'

ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat juga dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Ko bilang Ko akan lakukan yang baik kepada sa, dan perbanyak kluarga sa ... terhitung (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

lakukan yang baik

"lakukan hal baik sama ko" atau "perlakukan ko deng baik"

Sa akan bikin ko pu anak-anak banyak macam pasir di laut

Ini menjelaskan tentang jumlah keturunan Yakub yang banyak skali sperti jumlah butiran pasir di tepi pante. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-simile)

tra bisa terhitung

dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang orang-orang tra bisa hitung karna de jumlah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 32:13

dua ratus

"200" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

dua puluh ... tiga puluh ... empat puluh ... sepuluh

"20 ... 30 ... 40 ... 10" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

yang jantan

"yang muda"

De kasi smua kawanan ternak itu sama de pu hamba-hamba, stiap kawanan."

Di sini "membrikan" berarti brikan kuasa sama dorang. Terjemahan lain: "de pisahkan dorang ke dalam kawanan kecil, dan brikan stiap de pu hamba kuasa pada satu kawanan (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

bikin  jarak antara stiap kawanan

"bikin stiap kawanan terpisah dari kawanan lainnya "

Genesis 32:17

kasi urutan

" de perintahkan"

bertanya ... siapakah itu?

Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "bertanya sapa ko tuan, kemana kam pigi, dan sapa yang miliki hewan ternak di depan ko" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

ko tu siapa pu hamba ?

"ko pu tuan siapa?"

Siapa pu ternak

"Siapa yang pu hewan ternak ini?"

Ko harus jawab, 'Ternak ini milik ko pu hamba Yakub. De kirim akan sbagai pemberian untuk sa pu tuan Esau. Dan, de juga akan datang di blakang torang.'

Ini adalah sbuah kutipan dalam kutipan. Dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Maka sa ingin ko kase tahu de bahwa smua ternak ini milik Yakub, de pu hamba, dan de kase  sama de tuan, Esau. Bilang sama de, Yakub su dalam perjalanan untuk ketemu dia" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

ko pu hamba Yakub

Yakub menunjuk kepada de pu diri sendiri deng cara yang sopan sbagai hamba Esau.

sa pu tuan Esau

Yakub panggil Esau deng sopan sbagai de tuan.

di blakang ketong

Di sini "ketong" menunjuk sama hamba yang bicara dan hamba-hamba lain yang bawa ternak untuk Esau. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 32:19

kasei printah yang sama kepada hamba kedua

"printahkan hamba di rombongan kedua"

Kam juga harus bilang, 'ko pu hamba Yakub'

Kemungkinan de pu arti adalah 1)"katakan juga,'ko pu hamba Yakub' atau 2) "katakan, 'Juga, ko pu hamba Yakub.'"

Esau akan ampuni

"sa akan menangkan dia " atau "sa akan meredakan de pu amarah"

de akan trima sa

"sa akan sambut deng baik"

pigi terlebih dahulu bersama hadiah

Di sini "hadiah" berarti hamba-hamba yang bawa hadiah (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

De sendiri tinggal

Di sini "sendiri" Tekankan bahwa Yakub tra pigi bersama deng de pu hamba-hamba (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rpronouns)

Genesis 32:22

de pu kedua pelayan perempuan

"De pu kedua pelayan perempuan." Yang berarti Zilpah dan Bilhah.

arungan

bagian dangkal dari sungai yang mudah untuk disebrang

Yabok

Ini adalah nama sungai (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

smua de milik

"smua yang de punya"

Genesis 32:24

sampe matahari terbit

"sampe fajar"

de pukul pangkal paha Yakub, dan bikin de terluka

Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "de buat pangkal paha Yakub terkilir" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

pangkal paha

Letak di mana tulang kaki bagian atas yang tersambung deng pinggul

karna matahari su terbit

"matahari de su mo terbit"

memberkati

Di sini "memberkati" berarti bicarakan berkat secara resmi sama seorang supaya hal-hal baik terjadi terjadi sama orang itu.

sa tra akan biarkan ko pigi sbelum ko memberkati sa

Dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "pasti tra! Ko harus berkati sa terlebih dulu, baru sa akan biarkan ko pigi" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Genesis 32:27

Israel

Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang menyebutkan "Nama Israel artinya ' de bergumul deng Allah." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

deng manusia

Di sini "manusia" berarti "orang" secara umum.

Genesis 32:29

Orang itu bilang, "Kenapa kam bertanya siapa sa pu nama ?"

"De bilang, "kenapa kam tanya sa pu nama ?" Pertanyaan retoris ini dimaksud untuk mengejutkan, menghardik dan membuat Yakub pikirkan apa yang baru saja terjadi di antara de dan orang yang bergulat deng dia. AT: "Jang tanyakan sa pu nama !" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Peniel

Penerjemah dapat menambahkan tulisan kaki yang menyebutkan "Nama Peniel sama dengan 'wajah Allah.'" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

berhadapan muka

Saat "berhadapan muka" berarti bahwa dua orang baku lihat muka secara langsung, di jarak yang dekat.

tapi sa tetap hidup

Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tapi de biarkan sa hidup" (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 32:31

Jadi sampe hari ini pun

Ini menandai perubahan dari cerita ke asal usul tentang keturunan Israel (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-background)

hari ini pun

Maksud adalah waktu penulis de sedang tulis ini.

sendi pangkal paha

artinya adalah otot yang hubungkan tulang paha ke rongga paha.

pangkal paha

"rongga paha"

terluka

"saat terluka"