Allah De buat satu janji deng Abram. Janji ini trada syarat apa pun bagi Abram. Tapi de akan genapi janji itu seperti apa yang De bilang untuk generasi dari de pu turunan, semua ini belum digenapi. Pasal ini lanjutkan perjanjian yang dimulai di pasal seblumnya. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant)
Abram de selesai bikin mezbah deng tujuan untuk de mu kase de pu korban buat TUHAN. Ada satu pengertian tersembunyi bahwa bikin satu mezbah itu tindakan pemujaan. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
"Pigi" atau "Berangkat untuk pigi"
Negeb itu satu wilaya di padang gurun di seblah Selatan Kanaan, Barat Mesir. Kata-kata bisa bikin jadi kalimat langsung. AT :"dan pigi kembali ke tanah Negeb" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
"Abram de banyak binatang-binatang, banyak perak, dan emas"
"Persediaan hidup" atau "ternak"
Abram deng de pu keluarga dong pigi jalan kaki, dari satu tempat ke tempat lain. Ini bisa dibuat gampang. AT: "Dong jalan terus" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Orang yang tulis kembali mungkin tambahkan catatan kaki yang nyatakan "Lihat Kejadian 12:8." Waktu de pu perjalanan bisa dibuat secara gamblang. At :"Ke tempat di mana de didirikan de pu kemah seblum de pigi ke Mesir" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
"Berdoa dalam nama TUHAN" atau "Sembah nama TUHAN." Lihat bagaimana kam tinjau kembali di Kejadian 12:8.
Kata ini de pake tuk de kasih tunjuk apa yang ikuti latar belakang infomasi untuk bantu orang-orang yang baca mengerti peristiwa lanjutan. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-background)
Trada tanah yang ada rumput dan air yang cukup buat ternak-ternak dong.
Ini termasuk persiapan hidup, padang rumput dan air.
"Sa tra bisa tinggal sama-sama" deng ko
Ini alasan lain bahwa tanah itu tra cukup tuk dorang smua.
"Jang berkelahi"
melawan atau berkelahi
"Mari tong kase stop dong berkelahi, orang yang jaga kitorang pu ternak-ternak."
"Karena kita ini keluarga"
"saudara sepupu" atau "saudara bukan satu kandungan." "Lot itu ponakan Abram."
Ini pertanyaan retorik yang dapat salin kembali menjadi pernyataan positif. AT: "Tanah di depan ko pu mata bisa di pakai." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Abram de bicara deng halus ke Lot dan de bikin yakin de buat sesuatu yang akan bantu dong dua. "Mari kita baku pisah"
Mungkin de pu makna itu: 1) "Jika kam pi ke satu jalan, sa akan pigi ke jalan lain, atau 2) "Jika kam pi ke Utara, sa akan pi ke Selatan." Abram bicara ke Lot, ko akan miliki tanah bagian mana dari yang de mau, dan Abram de pu sisa.
Ini tentang daerah sungai Yordan
"Yang air sangat banyak"
"Seperti TUHAN pu taman atau seperti Mesir pu tanah." Ini dua tempat yang beda.
Ini nama lain dari Kebun Firdaus
Gunakan kata yang sama untuk "taman" seperti yang kam gunakan dalam Kejadian 2:8.
Ini tunjukkan sesuatu yang akan terjadi nanti. Hal ini penting karna kase tahu alasan Lot tinggal di sebuah daerah yang nanti tidak subur.
"Keluarga." Ini dong bikin kaco sama Lot dan Abram deng penjaga-penjaga dong.
"Abram de bikin rumah" lalu "Abram de tinggal"
"Tanah dari orang-orang Kanaan"
Mungkin de pu makna 1) "De bikin tenda dekat Sodom," atau 2) "De kase pindah de pu rumah ke dekat deng jalan ke Sodom."
"Sesudah Lot de kase tinggal Abram"
"Jalan keliling seluruh tanah itu"
Ini nama orang yang ada de punya pohon besar. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Nama tempat (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
"Sebuah altar tuk memuja TUHAN"