Genesis 12

Cacatan Umum Kejadian 12

Konsep khusus dalam pasal ini
Abram

Waktu Allah bilang, "Keluarlah dari ko pu negri , dari ko pu sanak sodara, " de membentuk beberapa kelompok orang. Kelompok ini keturunan Abraham. Janji Tuhan kepada Abram Allah membuat sebuah perjanjian deng Abram. Perjanjian ini tra dipenuhi sepenuhnya dalam kehidupan Abram, melainkan tindakan yang harus dilakukan oleh smua generasi dari keturunan Abram. Perjanjian masih blum digenapi secara keseluruhan. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#fulfill dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#promise)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini

"Dorang akan membunuh saya" Abram takut pada orang-orang Mesir yang meliat de sbagai orang asing dan istrinya yang cantik, karna dorang akan membunuh de. Ini akan membuat Sarai bebas menikah deng orang lain. Tapi rupanya, sangat mudah bagi dorang untuk membunuh orang asing tanpa hukum. Jika de adalah sodara prempuan Abram maka dorang akan kase lihat kebaikan kepadanya. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#favor)

Hubungan:

<< | >>

Genesis 12:1

Skarang

Ketong pake untuk kase tanda sebuah bagian baru dari cerita

Pigilah dari ko pu negri, dari ko pu sanak sodara

"Pigilah dari ko punya tanah, dari ko pu keluarga"

Maka, Sa akan jadikan ko sbuah bangsa yang besar

Pada bagian ini, kata "Kam" kase tau kepada Abram, tapi Abraham juga mewakili keturunannya. AT: "Sa akan menciptakan bangsa yang besar melalui kam" ato "Sa akan membuat keturunan ko menjadi bangsa yang besar" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kase kenal ko pu nama

Dalam bagian ini, kata "Nama" mewakili nama baik seseorang. AT: "Membuat kam terkenal" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Sampe ko jadi berkat

Pada bagian ini, istilah "Untuk orang-orang lain" harus dimengerti. AT: "Kam akan jadi berkat bagi orang lain" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Sa akan kutuk dorang yang rendahkan kam

"Sa akan mengutuk siapa pun yang memperlakukan ko deng cara yang memalukan" ato "Jika ada yang memperlakukan ko deng tra pantas, sa akan mengutuknya"

Di dalam ko, smua kaum di muka bumi akan mendapat berkat

Ini dapat dibuat dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sa akan memberkati smua kaum di bumi melalui kam" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Di dalam ko

"Karna kam" ato "karna sa memberkati ko"

Genesis 12:4

Harta

Harta dalam bagian ini termasuk di dalamnya adalah sgala jenis binatang dan smua benda mati.

Orang-orang yang diperolehnya

Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Pembantu yang dikumpulkannya", ato 2) "Orang-orang yang berkumpul untuk bersama deng dorang."

Genesis 12:6

Abram berjalan melalui tanah itu

Hanya nama Abram yang disebutkan karna de adalah kepala keluarga. Allah kase perintah untuk bawa keluarganya keluar dari sana. AT: "Maka Abram dan keluarganya pigi dari tanah itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Tanah itu

"Tanah Kanaan"

Pohon Tarbantin More

More adalah nama sbuah tempat (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

TUHAN menampakkan diri kepada Abram

"TUHAN, karna menampakkan diri-Nya kepada Abram"

Genesis 12:8

De mendirikan kemahnya

Abram memiliki banyak orang yang bersamanya waktu de melakukan perjalanan. Orang-orang yang berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan tinggal dalam kemah. AT: "De mendirikan kemah tuk dorang"

Berdoa kepada TUHAN.

"Berdoa dalam nama TUHAN" ato "menyembah TUHAN"

Abram truskan perjalanannya

Kam mungkin perlu kase jelas bawa de membawa kemah bersamanya "Lalu dorang membawa tendanya dan melanjutkan perjalanannya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

"Menuju tanah Negeb" ato "menuju ke selatan" ato "menuju selatan ke gurun Negeb"

Genesis 12:10

Terjadilah bencana kelaparan

Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. kata ini Ungkapan dapat dibuat secara muda. AT: "Terjadi kekurangan makanan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Negri itu

"Di daerah itu" ato "di tempat Abram tinggal saat itu"

Sehingga Abram pigi

Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "Pigi lebih jauh ke arah selatan", ato "pigi dari Kanaan." Itu akan jadi arti yang paling baik deng pake kata-kata umum untuk pigi dari tempat yang tinggi ke tempat yang lebih rendah.

Dorang akan membunuh sa... ko akan membiarkan sa tetap hidup.

Alasan dorang membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. " Dorang akan membunuh sa spaya dorang bisa menikahi ko" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Spaya sa pu nyawa akan diselamatkan demi kam.”

Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "Spaya, karna kam, dorang tra akan membunuh " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 12:14

Waktu

Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Gabungan kata ini digunakan untuk tanda permulaan tindakan, dan jika bahasa kam mempunyai kata cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkannya di sini, ato 2) "Tentang apa yang terjadi"

Orang-orang Mesir melihat Sarai

"Para pegawai Firaun melihat Sarai" ato "para pegawai raja meliat de"

Sarai pun dibawa ke istana Firaun.

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk bawa Sarai ke istananya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

prempuan

Sarai

Istana Firaun

Kemungkinan arti lainnya adalah: 1) "Keluarga Firaun" yaitu sbagai seorang istri, 2) "Rumah Firaun" ato "istana Firaun" sbuah kata untuk kase tau de adalah salah satu dari istrinya (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-euphemism)

Demi Sarai

"Demi Sara" ato "karna dia"

Genesis 12:17

Karna Sarai, istri Abram

Ini dapat dibuat lebih jelas. AT: "Karna Firaun bertujuan untuk ambil Sarai, istri Abram untuk menjadi istrinya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Firaun Panggil Abram

"Firaun memanggil Abram" ato "Firaun meminta Abram untuk datang kepadanya"

Apa yang tla ko lakukan kepada sa ?

Firaun pake pertanyaan deng kata puisi untuk kase tau betapa marah skali de tentang apa yang tlah Abram lakukan kepadanya. Kalimat itu dapat dituliskan juga sbagai kata seruan. AT: "Kam tlah melakukan hal buruk kepada saya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Firaun kase printah kepada orang-orangnya tentang Abram

"Lalu Firaun kase printah orang-orangnya tentang Abram."

Dorang antar Abram keluar dari Mesir, beserta deng istrinya, dan smua kepunyaan dorang.

"Para pegawai bawa Abram keluar dari istana Firaun, beserta istrinya dan smua hartanya"