Tabut, yang disebut dalam pasal-pasal sbelumnya, dirinci dalam pasal ini. Ada brapa kelengkapan lain tempat ibadah yang juga dibuat dalam pasal ini. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#tabernacle)
Kata ini nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam Keluaran 31:1-2. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ... seratus dua belas sentimeter". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)
Empat batang kayu yang penyangga tabut itu dikase contoh sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kata ini adalah nama satu orang laki-laki. Liat arti dalam Keluaran 31:1-2. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Satu stengah hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu stengah hasta ... dua stengah hasta" atau "enam puluh tujuh sentimeter ... seratus dua belas sentimeter". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)
Empat batang kayu yang menyangga tabut itu dicontohkan sbagai kaki manusia ato binatang. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Para pekerja Bezaleel lanjut bikin kemah suci dan de pu perabotan.
Untuk Pasal 37:7-9 liat arti dari kata-kata ini dalam Keluaran 25:18 dan Keluaran 25:19-20.
Dapat ditulis secara aktif. AT: "De buat jadi satu". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Bezaleel tempatkan tiruan dari kerub tersebut seakan kerub-kerub itu adalah kerub yang sungguh yang sedang buka dong sayap dan tutupi pendamaian. AT: "Dorang taru kerub itu spaya de pu sayap-sayap saling baku sentuh dan saling terbuka luas". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)
"Muka kerub-kerub itu saling baku hadap dan saling liat".
Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.
Untuk Pasal 37:10-13 liat du pu arti kata dalam Keluaran 25:23-24 dan Keluaran 25:25-26.
Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. AT: "satu hasta ... satu stengah hasta ... dua hasta" atau "empat puluh lima sentimeter ...enam puluh tujuh sentimeter ...sembilan puluh sentimeter". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)
Sama lebar dari tangan satu orang deng jari-jari yang terbuka. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Empat buah potong kayu yang menyangga tabut ini dikase contoh sbagai kaki manusia atau kaki binatang. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.
Untuk Pasal 37:14-16 liat arti yang lain dalam Keluaran 25:27 dan Keluaran 25:28-29.
Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Bezaleel kase tempel gelang itu". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Hanya cawan dan kendi yang pake untuk tuang kurban minuman. AT: "Pinggan dan cawan, dan juga piala dan kendi yang para imam pake untuk kase persembahan kurban". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.
Liat artinya brapa kata ini dalam <keluaran 25-31=> (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers) <keluaran 25-31=> De buat ... dari susunan lampu Untuk Pasal 37:17-19 liat katanya dalam Keluaran 25:31-32 dan Keluaran 25:33.
Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat bunga, kuncup, dan daun bunga susunan lampu itu lalu melekat jadi satu". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tiga kuncup itu sperti bunga badam". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Bunga badam adalah bunga yang pu warna putih ato merah muda yang punya lima daun bunga yang biasa tumbuh di pohon buah badam.
Untuk Pasal 37:20-22 liat arti katanya dalam Keluaran 25:34 dan Keluaran 25:35-36.
Dapat ditulis secara aktif. AT: Ada 4 kelopak yang Bezaleel buat sama deng bunga badam". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Yang dibuat jadi satu deng susunan lampu". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.
Untuk Pasal 37:23-24 liat arti katanya dalam Keluaran 25:37-39.
Ini adalah alat yang dibuat dari dua batang kayu atau besi yang saling baku sambung pada salah satu ujung dan dipake untuk angkat barang.
"Tiga puluh tiga kilogram" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bweight)
Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabotan.
Untuk Pasal 37:25-26 liat arti katanya dalam Keluaran 30:1-2 dan Keluaran 30:3.
Satu hasta sama deng empat puluh lima sentimeter. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Dapat dituliskan secara aktif. AT: "De buat tanduk-tanduk mezbah itu jadi satu deng mezbah". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Para pekerja Bezaleel trus buat kemah suci dan de pu perabot.
Untuk Pasal 37:27-28 liat de pu arti kata dalam Keluaran 30:4 dan Keluaran 30:5
Dapat ditulis secara aktif. AT: "De pasang ke mezbah". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Satu orang pu ketrampilan untuk campur macam-macam bahan dan minyak. Sangat ahli dalam campur bahan dan minyak. Liat arti dalam Keluaran 30:25.