Exodus 34

Catatan umum Keluaran 34

Mungkin ada yang sulit terjemahan di pasal ini
"De akan kase penghukuman atas dosa dari bapa ke dong pu anak"

Ungkapan ini tra berarti kalo nanti anak-anak dapat hukuman karena  orang tua dong pu dosa. Banyak ahli percaya kalo bagian ini menujuk ke akibat dosa yang orang tua bikin akan pengaruh ke dong pu anak-anak dan cucu-cucu. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#sin)

Hubungan:

<< | >>

Exodus 34:1

Lempeng batu

"Dua lempeng batu." Lihat terjemahan itu di Keluaran 31:18

Exodus 34:3

Berita umum:

Trus TUHAN berfirman ke Musa.

Satupun  tra boleh liat ke gunung itu.

Kalo liat bikin sesuatu menunjukkan apa yang dibuat. AT: "Jang kase biar orang lain keliaran di gunung itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Juga, ternak atau domba pun tra boleh makan rumput di kaki gunung itu.”

"Juga ternak atau domba pun tra boleh datang dekat ke gunung untuk makan"

Exodus 34:5

Musa berdiri di dekat gunung

"Berdiri Musa dekat di atas gunung"

De menyebut Nama "TUHAN".

Mungkin de pu arti itu 1) "De berkata dalam Nama "TUHAN." atau 2) "De serukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "Nama" akan tunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

TUHAN, TUHAN  Allah yang murah hati  dan ramah

Allah berkata mengenai De pu diri. AT: "Sa, TUHAN, Sa Allah, dan Sa yang murah hati dan ramah"  (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)

Penuh setia dalam perjanjian yang bisa  dipercayai.

"Slalu menunjukkan kasih yang penuh deng kepercayaan"

Satu dalam perjanjian setia dan dapat dipercayai.

Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa jelaskan sbagai "setia" dan "percaya." AT: "Slalu setia  dan slalu percaya atas De pu perjanjian: (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Sampeikan De pu kaseh setia ke beribu-ribu keturunan

Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa tegaskan sbagai "penuh setiaan" atau "setia." Lihat terjemahan itu dalam Keluaran 20:6. AT: "Penuh kasi setia ke beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas De pu perjanjian deng beribu-ribu keturunan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Maka Sa akan

TUHAN berkata mengenai De pu diri sendiri. AT: "Sa akan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)

De ampuni kam pu kesalahan

TUHAN bilang tentang De pu diri. AT: "Sa akan ampuni kam pu kesalahan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)

Tra lupa menghukum orang yang salah

"Tra lupa untuk menghukum yang bersalah" atau "tra lupa untuk bilang kalo dosa itu salah" atau "tra bisa kaseh bebas orang berdosa"

De akan kaseh hukuman itu ke anak-akan karna de pu bapa pu dosa

Birikan penghukuman ke orang-orang seolah-olah hukuman itu berupa satu benda yang dikaseh seseorang buat orang lain. AT: "De akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Anak-anak

Kata "anak-anak" yang dimaksud itu keturunan. AT: "Dong pu keturunan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 34:8

Skarang trima tong di Ko pu hadapan

Di sini "mendapatkan perkenan" merupakan sbuah istilah yang terjemahkan setuju atas atau kalo Allah berkenan ke Musa. Di sini "hadapan" itu gambaran untuk penglihatan, dan penglihatan itu gambaran yang tunjuk ke De pu penilaian. Lihat terjemahan itu di Keluaran 33:12. AT: "Skarang kalo kam setuju Sa" atau "Skarang jika kam setuju Sa Hukum" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ketong pu kesalahan dan dosa

Kata "kesalahan" dan "dosa" kedua itu pada dasarnya punya arti yang sama dan digabungkan buat memberi penekanan. AT: "Kitong pu dosa semua" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)

Trimalah kitong sbagai Ko pu umat

Suatu yang dimiliki seorang selamanya diberitakan seolah-olah sesuatu yang su diwariskan. AT: "terimalah tong sbagai umat kepunyaan-Ko selamanya" atau "terimalah tong sbagai umat milik-Ko selamanya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 34:10

Ko pu Bangsa

Di sini "ko" mengacu ke Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Ini hal yang menakutkan yang Sa bikin deng ko

Hal yang menakutkan di sini adalah hal yang menyebabkan orang menjadi takut. Dalam masalah ini, orang akan menjadi takut trus dorang liat apa yang Allah bikin. AT: "Apa yang Sa bikin ke ko akan buat smua bangsa liat ko" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Sa bikin de deng ko

Di sini "ko" mengacu ke Musa dan bangsa Israel. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Exodus 34:12

Berita umum:

Tuhan berfirman ke Musa. Di sini de bersabda tentang apa yang harus dibikin Musa dan de pu bangsa.

Dorang akan datangkan perangkap buat ko

Orang-orang yang menggoda orang lain untuk bikin dosa dikasi tau seumpama satu jebakan. AT: "Dorang akan jebak ko untuk buat dosa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ko TUHAN, yang Cemburu

Kata "cemburu" di sini artinya kalo Allah peduli dalam jaga De pu kehormatan. Jika umat De sembah allah-allah lain, De tra dihormati, karna De pu umat tra hormati De, begitu juga orang lain. AT: "TUHAN, Slalu jaga De kehormatan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Yang De pu Nama cemburu

Kata "Nama" disini menunjukkan karakter Allah. AT: "Sa, TUHAN, yang cemburu" atau "Sa, TUHAN, yang cemburu selalu" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 34:15

Pernyataan yang ada hubungan:

Trus TUHAN berfirman ke Musa bagaimana De pu umat lakukan terhadap orang-orang luar.

Karna dong melacur deng dong pu dewa-dewa

Allah berfirman atas umat yang menyembah allah lain, seumpama dorang itu pigi sundal ke laki-laki lain. AT: "Buat dong sembah allah lain" atau "karna dorang sembah allah lain sperti bikin sundal diri ke bebrapa lelaki" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Nanti kam makan berapa dari dong pu persembahan

Akibat dari makan makanan lain sbagai korban persembahan untuk allah lain bisa jelaskan deng jelas. AT: "kam akan makan bebrapa pengorbanan itu dan jadi berdosa atas penyembahan terhadap allah lain" atau "dan kam akan melacurkan diri kam sendiri ke de pu allah deng makan bebrapa pengorbanan itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 34:18

Berita umum:

Trus TUHAN berfirman ke Musa tentang apa yang harus De pu umat bikin.

Tujuh hari

"7 hari: (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Pada bulan Abib

Ini adalah nama dari bulan pertama di kalender Ibrani. Abib dimulai pada akhir bulan Maret dan awal bulan April dalam kalender Masehi. Lihat terjemahannya "Abib" dalam Keluaran 13:4. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-hebrewmonths dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 34:19

Berita umum:

Trus TUHAN berfirman ke Musa apa yang harus De pu umat bikin.

Bayar kembali

Anak laki-laki pertama dan anak keledai pertama itu milik TUHAN, tapi TUHAN tra ingin dorang korbankan buat De. Sebaliknya, orang-orang Israel korbankan domba di dorang pu tempat. Ini izinkan orang-orang Israel untuk beli kembali banyak keledai jantan dari TUHAN.

Tra seorang pun dari dorang boleh datang ke Sa deng tangan kosong

Allah berfirman mengenai persembahan seolah-olah seorang harus serahkan itu dalam tangan TUHAN. AT: "Tra bole satu orang pun datang ke Sa tanpa bawa persembahan" atau "Siapapun yang datang ke Sa harus bawa persembahan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 34:21

Berita Umum:

Trus TUHAN berfirman ke Musa apa yang De pu umat harus bikin.

Sekalipun itu pada musim bajak tahah atau musim tuai

"Sekalipun kam siapkan ladang atau penampung hasil di ladang"

Hari Raya Pengumpulan Hasil

Hari raya ini diketahui sbagai hari raya perlindungan atau hari raya perteduhan. Pikiran ini asal dari kebiasaan petani-petani yang hidup di bilik sementara atau gubuk, di luar ladang jaga tuaian buat metuai. Kata "Kumpulan" berarti kumpul hasil panen yang dituai.

Exodus 34:23

Berita Umum:

Trus TUHAN kasi tau ke Musa apa yang harus De pu umat bikin.

Exodus 34:25

Berita Umum:

Trus TUHAN sampekan ke Musa apa yang De pu umat bikin.

De pu darah sebagai kurban

Kebenaran itu sesungguhnya darah ini darah binatang yang bisa jelaskan secara jelas. AT: "Darah binatang yang dipersembahkan ke TUHAN" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Deng macam ragi

Kebenaran itu kalo setiap ragi itu berada pada roti, bisa jelaskan secara jelas. AT: "sama roti yang ada ragi" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 34:27

Musa disana

"Musa ada di atas gunung"

Empat puluh hari

"40 hari" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Empat puluh hari dan empat puluh malam

"Selama empat puluh hari dan empat puluh malam"

De tulis

"Musa tulis"

Exodus 34:29

Menjadi bersinar

"Su mulai ada sinar"

Datang ke de

"Ketemu de" atau "pigi ke de." Dorang tra naik ke gunung.

Exodus 34:32

Smua perintah yang TUHAN kaseh ke de

Sampaikan perintah yang diberitakan, seumpama perintah itu benda yang mesti diberikan. AT: "sluruh perintah yang TUHAN su sampeikan ke de" atau "sgala sesuatu yang TUHAN su sampekan ke dong" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor

Exodus 34:34

De akan hilang

"Musa akan hilang "

Apa yang su kas tau

Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang TUHAN su sampekan ke de" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)