Perjanjian Saat perjanjian yang TUHAN buat tra dapat disesuaikan deng kesetiaan bangsa Israel, sangat jelas bahwa dong pu cara atas Tanah Perjanjian sesuai deng dong pu ketaatan sama TUHAN. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#promisedland)
TUHAN bilang sama Musa tentang Tuhan De pu murka.
Tanah itu adalah tanah yang baik untuk jaga ternak dan juga bertanam. Liat bagemana ini diartikan dalam Keluaran 3:8. AT: "Sbuah tanah yang bagus untuk jaga ternak dan bertanam" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Ponoh deng" ato "melimpah oleh"
Karna susu datangnya dari sapi dan kambing, ini sbagai makanan yang berasal dari ternak. AT: "Makanan dari ternak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Karna madu berasal dari bunga-bunga, ini sbagai makanan yang berasal dari perkebunan. AT: "Makanan yang berasal dari perkebunan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Orang-orang yang tra mau brubah"
Pakean yang indah termasuk kalung dan cincin deng permata di dalamnya
"Orang-orang yang tra mau brubah". Liat bagemana ini diartikan dalam Keluaran 33:3.
Awan yang memiliki bentuk sperti sbuah tiang. Liat bagemana ini diartikan dalam Keluaran 13:22. AT: "Awan yang berbentuk sperti tiang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Di mana de turun dapat ditunjukkan secara jelas. AT: "Akan turun dari surga" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Bilang secara langsung dan tra lewat mimpi dan penglihatan, sperti Musa dan Allah baku liat secara langsung, saat dong sedang bicara. AT: "TUHAN bilang sama musa secara langsung" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Cukup tua untuk jadi seorang tentara (Keluaran 17:9-10), tetapi lebih muda dari Musa
"Liat!" ato "Dengar!" ato "Perhatikan apa yang akan sa bilang sama ko"
Sa tau nama seseorang sama artinya kenal de secara baik. AT: "Sa akan kenal ko deng baik" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)
Di sini "dapat kemurahan" merupakan sbuah kata yang brarti ditrima ato Allah senang sama Musa. Di sini "mata" adalah sbuah penggambaran untuk pengliatan, dan pengliatan adalah penggambaran yang artinya pengamatan Allah. AT: "Sa su liat ko dan trima" ato "Sa senang sama ko" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Di sini "mendapat kemurahan" adalah kata yang brarti ditrima atau Allah snang sama Musa. Di sini "mata" adalah sbuah gambaran untuk pengliatan, dan pengliatan sbagai pengamatan Allah. AT: "Skarang kalo Ko snang sama sa" ato "Skarang kalo Ko trima sa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Arti yang bisa terjadi: 1) "Kase tunjuk sama sa apa yang akan Ko buat di masa yang akan datang" ato 2) "Kase tunjuk sama sa bagemana orang buat hal yang bikin snang Ko."
Penyertaan Allah mewakili De pu diri. AT: "Sa akan menyertai" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kata "Ko" tertuju sama Musa. Ini kata tunggal. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
"Sa akan buat ko jadi damai"
"Kalau ko pu penyertaan tra ada sama-sama tong"
Ini dapat dibilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Bagemana orang-orang akan tau" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Musa pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa kalau Allah tra sama-sama deng dong, tra ada yang tau kalo Musa dapat kemurahan Allah. AT: "Tra ada yang tau ... sodara-sodara". (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Bukankah hanya akan tau kalo"
Ketika TUHAN pake kata "dong" dalam ayat ini, ini tertuju sama satu orang yaitu Musa. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Di sini "mendapat kemurahan" adalah sbuah kata yang brarti bahwa Allah snang sama Musa. Di sini "mata" adalah sbuah penggambaran untuk pengliatan, dan pengliatan adalah penggambaran yang mewakili De pu pengamatan. Liat bagemana ini diartikan dalam Keluaran 33:12. AT: "Sa snang sama ko" ato "Sa berkenan sama ko" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Sa tau nama seseorang diartikan sbagai kenal dong deng baik. Liat bagemana ini diartikan dalam Keluaran 33:12. AT: "Sa akan kenal ko deng baik" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)
Allah bilang tentang pernyertaan sama Musa agar Musa dapat meliat sgala De pu kebaikan seolah-olah hanya De pu kebaikan saja yang akan sertai Musa. AT: "Sa akan jaga ko agar ko dapat liat Sa pu kebaikan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Liat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang sa hendak bilang sama ko".
Ini karna TUHAN akan berjalan lewati Musa.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi kam tra akan liat Sa pu muka" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)