Kejadian-kejadian pada pasal ini jadi pas Musa de bicara sama Allah dan pas saat yang deng kejadian yang lain pun terjadi pada pasal 20-31. Beberapa terjemahan atur disetiap baris ini akan lebih menghadap ke kanan dari pada bagian teks untuk kase gampang membacanya. BHC juga melakukan yang sama pada pasal 32:18.
Dong bikin anak sapi tuangan emas dong anggap itu berhala. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Disini paham sesuatu yang dong bicara dapa anggap macam memang lihat hal yang dimaksudkan. AT: "Orang-orang dong sadar" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kata "mari" kas kuat pernyataan yang ada setelah pernyataan ini. Orang-orang minta sama Harun untuk bikin yang disembah untuk dong.
"Pimpin tong" ato "jadi tong pu pemimpin"
Kata "dong" kase tunjuk sama perhiasan-perhiasan emas.
Ini di kase tunjuk sama smua orang yang tolak Musa jadi dong pimpinan dan Allah sbagai dong pu Allah.
Harun kase lebur emas itu dan kase siram untuk dapa bikin jadi bentuk tuangan anak sapi satu. Pas emas itu su keras,de kase pisa dari de pu tempat cetak, dan emas yang su keras itu su jd bentuk satu tuangan anak sapi.
Kam mungkin perlu buat secara keliatan apa yang de lihat. "Ketika Harun liat apa yang orang-orang itu su buat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
"Dong bikin pesta ribut-ribut" Orang-orang itu dong bikin kelakuan sexsual yang su tra pu moral skali dalam acara itu.
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
Di sini Allah De bilang sama orang-orang yang tra taat apa yang De perintahkan sama dong macam De su kasi tau dong buat jalan di jalan yang di tentukan tapi dong kas tinggal jalan itu.AT:'' Dong stop bikin yang apa su di printahkan buat dong bikin"ato ''ato su stop taat sama apa yang Sa printah kan untuk dong bikin. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Dong su bikin satu patung emas untuk dong pu diri sendiri de pu bentuk satu anak sapi tuangan"
Di sini TUHAN de kase beda buat kenal bangsa itu dan lihat dong AT: "Sa tau orang-orang ini" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
TUHAN De bicara sama bangsa itu yang su jadi keras kepala su macam leher yang kaku dan kepala batu. AT: "Orang yang de keras kepala" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kata "skarang" kase tanda kalo TUHAN De sedang bicara sama Musa. Di sini TUHAN De bilang apa yang akan De bikin sama bangsa itu.
TUHAN bicara tentang De marah macam itu adalah api yang dapat membakar. AT: "Sa marah sama dong nanti bahaya skali" ato "Sa marah skali sama dong" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kata "kam" di sini kase tunjuk sama Musa (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Musa de pake pertanyaan ini untuk coba rayu TUHAN supaya jang marah sama bangsa itu. Gaya taya ini dapat diartikan ke dalam sebuah pernyataan. AT: "Biar jang Tuhan Ko pu marah bakar Tuhan Ko pu bangsa.. kuasa yang besar" ato "Jang terlalu marah sama Tuhan Ko pu bangsa...kuasa yang besar" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Kedua ungkapan ini de pu arti yang sama dan digabung untuk kasi tekankan skali. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet)
Di sini kata "tangan" kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN De bikin. AT: "Dan hal-hal besar yang Ko bikin" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Musa trus baku tawar deng Allah supaya tra kasi hancur bangsa israel.
Musa pake pertanyaan ini untuk coba bujuk Allah untuk tra kasi hancur De pu umat. Gaya tanya ini dapat diterjemahkan ke dalam sbuah pernyataan. AT: Kalo Ko kasi hancur Ko pu umat, orang-orang Mesir nanti dong bilang, "De pimpin dong kluar.. buat kasi hancur dong dari dalam bumi ini." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Dari permukaan bumi" atau "dari bumi"
"Berhenti dari Ko pu murka" atau "Berhenti menjadi sangat marah" Ko pu Marah Musa de bicara mengenai marah Allah seolah-olah itu adalah api yang membakar. AT: "Tuhan Ko pu marah yang mengerikan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Ingat Abraham" atau "Pikir Abraham"
"Ko bikin sbuah sumpah" atau "ko bersumpah janji"
Allah bicara tentang dong ad pu tanah itu macam dong akan mewariskannya. AT: "Dong akan memillikinya slamanya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ini adalah dua batu yang Allah pake untuk suru pahat akan.
Kedua ungkapan ini pu arti yang sama. Yang kedua menjelaskan bagemana lempengan batu itu merupakan "pekerjaan Allah sendiri" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-parallelism)
Dong kira kalo Yosua de ketemu deng Musa pas Musa kembali ke perkemahan. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
"Dua lempengan batu yang TUHAN De su tulis"
Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Kemudian Musa de tanya sama Harun apa yang bangsa itu dong bikin sama de, sampe su bawa dosa yang besar buat dong" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)
Musa de bicara tentang mo buat bangsa itu berdosa macam dosa tu benda dan Harun de taru sama dong. AT: "ko su bikin dong berdosa berat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Harun de bicara tentang Musa pu marah macam hal itu adalah api yang membakar. "Jang jadi terlalu marah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Slalu bikin hal yang jahat dikase contoh sbagai dapa atur untuk bikin hal jahat. AT: "Dong dapat atur untuk bikin hal-hal jahat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Bangsa itu dong kasi tunjuk rasa tra hormat deng pake kata "ini" sbelum de pu nama, macam Musa de kaya orang yang dong tra kenal dan dong tra percaya.
Ini dapat dinyatakan ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dan sa kasi tau dong kalo sapapun yang pu emas, dong harus kasi lepas" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)
Dari pada mengaku kalo de bikin anak sapi tuang itu, Harun mengaku kalo anak sapi tuang itu de kluar dar api secara ajaib.
"Buat kelakuan sembarang" atau "tra kuasai dong pu diri''
Ini dapat di kase tunjuk ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Trus Musa de berdiri di depan jalan masuk perkemahan dong dan bilang sapa yang ingin ikut TUHAN harus datang sama de" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)
Musa berbicara tentang menjadi setia ke TUHAN sebagemana mengikuti TUHAN. AT: "Sapa yang setia ke TUHAN" ato "Siapa yang melayani TUHAN " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Pergi dari sisi lain di perkemahan itu ke bagian yang lain, dimulai dari jalan masuk yang ujung ke ujung yang lain di perkemahan itu"
"3.000 orang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Mungkin ini pu arti "Ko su dapat pilih untuk melayani TUHAN" ato "Ko su jadi hamba TUHAN"
Kenyataan kalo dong bikin hal ini dalam ketaatan sama Allah dapat dinyatakan secara jelas. AT: "karna kam su menaati TUHAN dan bunuh anak-anak dengan kam pu sodara-sodara" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Dong sembah berhala.
Musa de bicara buat bujuk Allah untuk ampuni bangsa itu macam dong bikin sebuah penebusan atas dong pu dosa AT: "Mungkin sa bisa bujuk TUHAN untuk kase ampun kam" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kata "Sa sini kase tunjuk sama Musa pu nama. AT: "hapus sa pu nama dari buku itu'' (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Apa yang Allah su tuliskan dalam sebuah buku dapat dinyatakan secara jelas. AT: "buku dimana ko su tulis Ko pu umat pu nama-nama" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ungkapan "orang itu" gantikan "nama orang itu" AT: "Sa nanti hapus ko pu nama dari sa pu buku'' dar sa pu buku" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ini kase tunjuk sama buku TUHAN yang Musa bicarakan dalam Keluaran 32:32.
Hari dimana Allah putuskan buat hukum dong, pasti jelas kalo Allah nanti adili dong.
Tulah tu adalah penyakit-penyakit yang serius. AT: "TUHAN buat bangsa itu jadi sakit skali"
Biar Harun de bikin tuangan anak sapi itu, bangsa itu juga dong salah karna dong yang minta Harun untuk bikin patung itu. AT: "Dong kasi printah Harun untuk bikin tuangan anak sapi tuangan.''