Exodus 31

Keluaran 31

Catatan Umum

susunan dan bentuk

Pada pasal ini tulisan akhir dari Keluaran tentang hukum Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#lawofmoses)

Konsep khusus dalam pasal ini

Sabat De jelaskan pada pasal ini, Sabat adalah bukan hanya hari penyembahan atau perayaan. Maknanya lebih dari sbuah cara untuk bantu orang-orang istirahat. Ini adalah bagian utama dari data diri orang Israel. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#sabbath)

Hubungan:

<< | >>

Exodus 31:1

Sa tlah panggil deng nama

Allah de bilang tentang pilih orang-orang tertentu deng de panggil dong deng namanya. AT: "Sa tlah dipilih" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Bezaleel ... Uri ... Hur

Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 31:3

Berita Umum:

TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa.

Sa tlah penuhi de deng Sa pu Roh

TUHAN bicara tentang de kase Bazaleel Roh Allah seolah-olah Bazaleel adalah de buat tempat simpanan dan Roh Allah adalah sbuah cairan. AT: "Sa tlah kase ko Roh sama Bazaleel" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Dan smua jenis keahlian

Kata benda "keahlian" dapat diterjemahkan sbagai "buat kerajian" atau "buat barang". AT: "deng buat smua jenis kerajinan" "spaya de bisa buat smua jenis barang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Exodus 31:6

Berita Umum:

TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa.

Aholiab ... Ahisamak

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Sa juga tlah berikan keahlian sama smua pekerja yang bijak

Allah bicara dan kase orang-orang agar bisa dong buat barang seolah-olah menaruh keahlian ke dalam hati dong. AT:''Sa tlah kase kemampuan untuk smua orang spaya dong bijaksana" atau "Sa tlah buat smua orang bijaksana untuk buat sesuatu deng baik"

Rumah yang biasa dong kumpul

Ini adalah nama lain dari rumah Suci. Lihat terjemahan ini pada Keluaran 27:21.

Tabut Perjanjian

Tabut adalah sbuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan deng jelas. Lihat terjemahan ini pada Keluaran 26:33. AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Tutup deng damai

Ini adalah tutup yang ada di atas Tabut yang mana persembahan itu dibuat. Lihat terjemahan ini pada Keluaran 25:17.

"Mezbah bakaran kemenyan"

"Mezbah untuk de bakar kemenyan." Lihat terjemahan ini pada Keluaran 30:03.

"Mezbah korban bakaran"

"Mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada Keluaran 30:28.

Exodus 31:10

Berita Umum:

TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa.

Baju khusus

Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang di bilang deng cara menenun untuk dibuat lebih kuat. Lihat terjemahan ini pada Keluaran 28:8.

Tukang-tukang  ahli

"Orang-orang yang punya kemampuan untuk bikin barang-barang yang bagus"

Exodus 31:12

Jagalah Hari Sabat Tuhan

Allah bicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat di jaga sbagai Hari Sabat. AT: "Kam harus menaati printah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Melalui ko pu keturunan-keturunan

"Sampe smua ko pu keturunan-keturunan" Lihat terjemahan ini pada Keluaran 12:14.

Yang tlah de kase khusus untuk ko

Allah bicara tentang memilih orang untuk mengkhususkan dong. AT: "yang tlah memilih kam untuk jadi pengikutNya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Spaya de jadi kudus

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "spaya kam berlaku kudus" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tiap orang yang de ceritakan

Allah bicara tentang kelakuan pada Hari Sabat deng tra hormat sperti di ceritakan. AT: "Setiap orang yang de lakukan Hari Sabat deng tra hormat" atau "Stiap orang yang tra menaati hukum tentang hari Sabat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

De harus dihukum mati

"Harus de bunuh" dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kam harus dibunuh" atau "kam harus cepat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Harus di pisakan dari bangsa ini

Kata "di pisahkan" de punya sedikit tiga mungkin makna lain. Itu dapat di bilang dalam bentuk kalimat aktif. 1) "TUHAN tra mau lagi timbangkan de untuk jadi pengikutNya" 2) kam harus usir de" atau 3) "kam harus bunuh de" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tetapi hari ke ketujuh

"Tetapi hari 7" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Exodus 31:16

Berita Umum:

TUHAN de lanjutkan bicara deng Musa apa yang harus de bilang sama orang-orang Israel

Harus plihara Hari Sabat

Allah bicara tentang menaati printah tentang hari Sabat sbagai pelihara terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati printah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor )

Dong harus rayakan turun-temurun

"Dong dan smua keturunan harus rayakan" Lihat terjemahan ini pada Keluaran 12:42

Hukum untuk slama-lamanya

Sbuah hukum yang tra mau akhir" Lihat terjemahan ini pada Keluaran 28:43.

Exodus 31:18

De tulis deng de tangan sendiri

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "TUHAN de tulis deng de tangan sendiri" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)