Karna kitong pu TUHAN adalah kudus, dan hanya para imam yang bisa dekat deng Dia, dan kalo dorang lakukan dorang harus pake pakean yang suda dibuat khusus. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy)
TUHAN bilang sama Musa tentang apa yang orang-orang harus bikin. (Lihat: Keluaran 25:1)
Di sini "ko pu diri sendiri" mengarah ke Musa. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Di sini "kam" mengarah ke orang-orang. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pakean-pakean yang akan kam khususkan buat sa" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
"Sbuah pakean yang de pu bagian dalam ada desain tenun"
Penutup kepala yang tinggi dong bikin dari kain trus lingkar akan keliling kepala.
Spotong kain yang dorang pake di skitar pinggang atau yang pele dong pu dada
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin.
"Benang halus." Ini adalah kain yang dong bikin dari benang linen yang halus yang orang kasi lingkar untuk bikin benang itu lebih kuat. Liat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 26:36.
Satu orang yang pintar bikin barang-barang jadi indah dengan de pu tangan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dorang harus bikin dalam bentuk satu potong" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini adalah batu-batu yang bernilai yang punya lapisan-lapisan putih dan hitam, merah atau cokelat. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 25:7. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang dong harus lakukan.
"Deng cara yang sama orang ukir akan di sebuah penutup"
satu orang yang pintar bikin desain dalam sbuah material yang keras sperti kayu, batu, atau baja
Batu yang diukir untuk diberi cap sbuah desain dalam sbuah penutup lilin
Potongan baja yang melekat pada batu itu di dalam efod
TUHAN bilang sama Musa tentang apa yang harus orang-orang dong buat.
Ini adalah potongan baja yang melekat pada stiap batu dalam efod. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 28:11.
"Dua rantai emas yang dijalin sperti tali"
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin.
"Satu orang pekerja ahli akan buat sperti efod"
Sejengkal adalah 22 sentimeter (cm). (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Ada dua belas jenis batu yang dong sbut disini. Para ahli tra yakin batu jenis mana yang dimaksud oleh kata-kata Ibrani. Beberapa terjemahan bilang batu yang berbeda-beda.
"Permata yang bernilai" atau "permata yang berharga." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 25:7. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
Ini merupakan batu-batu mulia. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
Ini adalah sbuah batu permata yang berwarna biru. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 24:10.
Ini adalah batu yang bernilai yang memiliki lapisan-lapisan hitam dan putih, merah atau cokelat.Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 25:7. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown Dorang harus kasi bersih ikatan emas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus kase tempel dorang pada hiasan emas" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus susun batu-batu itu" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Sbuah stempel adalah batu yang diukir yang digunakan untuk memberi cap sbuah desain dalam segel/penutup lilin. Disini batu itu ditempel dalam sbuah gelang. Lihat bagemana terjemahan "stempel" dalam Keluaran 28:11.
"rantai-rantai yang dong buat dari emas murni dan harus taputar sperti tali." Lihat bagemana terjemahan yang srupa dalam Keluaran 28:14.
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin.
"Rantai-rantai yang terputar sperti tali."Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 28:14.
Ini adalah dua bingkai yang lingkar di batu-batu itu. Ini bisa dibilang deng jelas dalam terjemahan. AT: "pada kedua bingkai yang menutupi batu-batu itu" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
Ini adalah sbuah ikat pinggang yang dibuat dari benang halus yang orang lilitkan bersama untuk membuat benang yang lebih kuat. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam Keluaran 28:8.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "sehingga dorang akan melekatkannya" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. AT: "tutup dada itu akan tetap melekat/berada di efod" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
Ini mengarah ke nama-nama suku bangsa yang diukir dalam dua belas batu sperti yang digambarkan dalam Keluaran 28:17-21.
"pada hati Harun" atau "dalam dadanya"
Anak kalimat kedua ini muncul untuk mengarah ke Urim dan Tumim dan untuk kasi jelas dong pu tujuan.
Kata-kata ini tidaklah jelas. Dorang adalah benda-benda, kemungkinan batu-batu, yang para imam pake untuk menentukan kehendak Allah. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
Ini dapat dinyatakan sbagai sbuah printah. AT: "Satu orang penenun harus buat pakean ini"
"Seseorang yang menenun" atau "seseorang yang bikin pakean dari benang"
TUHAN katakan kepada Musa apa yang orang-orang buat.
Buah delima adalah buah yang bulat deng kulit luarnya yang berwarna merah. (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
Anak kalimat ini diulang untuk kas tunjuk cara dari satu desain yang ada di kerincing itu.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake kerincing itu kalo de mau melayani" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sehingga kerincing-kerincing itu menimbulkan suara" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dibilang secara tra langsung kalo de tra akan mati karna de taati TUHAN. Ini dapat dinyatakan. AT: "Sbagai hasilnya/akibatnya, de tra akan mati karna kalo de taati sa pu perintah-perintah" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
"Tulis akan deng cara yang sama sperti satu orang mengukirnya pada penutup." Lihat bagemana terjemahan kata-kata yang serupa dalam Keluaran 28:11
Ini merupakan suatu penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang dilingkar berulang kali di skitar kepalanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 28:4.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus pake di de pu kepala" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Harun harus slalu pake serban di de pu kepala" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Allah bilang sama Musa apa yang orang-orang harus bikin.
Ini adalah sbuah penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang ditutup berulang kali di sekitar kepala.Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 28:4.
Sbuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh deng hiasan yang satu orang pake di skitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 28:4.
Satu orang penyulam adalah seorang yang menjahit desain/potongan jadi pakean. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 26:36.
Allah bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
Sbuah ikat pinggang adalah potongan kain penuh deng hiasan yang orang pake di bagian pinggan atau melintang di dada.Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 28:4.
Sbuah ikat kepala adalah pakaian yang dihiasi deng carik dan sempit, yang dipake di sekitar kepala di atas mata.
Harun adalah sodara tertua Musa. Kam dapat menyatakan ini deng jelas dalam terjemahan. AT: "Pakekanlah pakean-pakean ini kepada ko pu sodara yang tua, Harun" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Allah bilang sama Musa apa yang orang-orang harus buat.
Ini itu merupakan pakean dalam, pakean yang dipake dibawah pakean luar, yang dekat deng kulit.
Ini adalah nama lain dari tabernakel. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 27:21.
"sbuah peraturan yang tra akan pernah berakhir"