Pasal ini adalah kelanjutan dari bahan di pasal sbelumnya.
Pasal ini brikan printah khusus yang berhubungan deng bangunan kemah di mana Musa bertemu TUHAN dan peti kayu ditempatkan. Ini yang nanti akan jadi kemah suci. Ini juga dianggap jadi tempat yang sangat kudus. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#tabernacle dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy)
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan. (Liat: Keluaran 25:1)
" Panjang 2, 2 Meter pada stiap sisi" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
"Mezbah harus persegi dan 1, 3 meter tinggi" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Satu meter adalah 46 sentimeter. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
"Kam harus buat perluasan yang terlihat sperti tanduk lembu pada keempat sudut"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat tanduk-tanduk" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Lapisilah mezbah dan tanduk-tanduk itu"
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
Mangkuk-mangkuk
Ini adalah panci untuk taruh bara panas dari mezbah.
Ini adalah peralatan, bejana, atau alat yang bisa dipakai untuk tujuan yang berguna.
"Kam harus buat anyaman perunggu untuk mezbah"
Kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu saat pembakaran
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
Anyaman itu di taru di dalam mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas di dalam terjemahan. AT: "Kam harus taruh anyaman itu di bawa pinggir mezbah, di dalam mezbah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini adalah kerangka dari palang yang bersilangan untuk menahan kayu pada saat pembakaran. Liat bagaimana de pu terjemahan dalam Keluaran 27:4.
Kayu pengusung ini dipake untuk bawa mezbah. Ini dapat dinyatakan deng jelas dalam penerjemahan. AT: "Kam harus buat kayu pengusung untuk membawa mezbah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus memasukkan kayu-kayu pengusung itu pada gelang-gelang dan ditaruh pada tiap sisi mezbah untuk bawa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kayu panjang, datar yang tebal
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang Sa tlah kase tunjuk ke ko di gunung ini" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus taruh penyekat ... pelataran" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Sbuah "penyekat" adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran 26:36
"Kain yang terikat halus." Ini adalah kain yang terbuat dari benang linen halus yang orang mengikatnya agar lebih kuat
Satu meter 46 sentimeter. AT: "44 meter" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam juga harus pasang pengait ... tiang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Satu buah kayu yang kuat yang ditegakkan dan digunakan unutk menyangga
TUHAN bilang Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
Untuk 27:11 liat bagaimana terjemahan banyak kata yang mirip dalam Keluaran 27:9-10.
Ini dapat dinyatakan sbagai perintah. AT: "kam harus buat penyekat-penyekat"
Ini dapat dinyatakan sbagai perintah. AT: "kam harus buat tirai"
Ini dapat dinyatakan sbagai perintah. AT: "Kam harus buat spuluh tiang"
Ini dapat dinyatakan sbagai printah. AT: "Buatlah pelataran yang panjang lima puluh meter''
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
Ini adalah tirai besar yang terbuat dari kain. Liat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian 26:36.
Ini adalah kayu yang kuat yang didirikan tegak dan digunakan sbagai penyangga. Liat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran 27:10.
Ini adalah balok metal yang miliki lubang untuk taru papan agar tetap ditempat. Liat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian 26:19.
Skitar tujuh meter (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Ini dapat dinyatakan sbagai printah. AT: "Kam harus buat tirai panjang dua puluha meter untuk gerbang pelataran"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong harus buat tirai ... Tali halus, dan hasil sulaman" atau "Penyulam harus buat tirai ... linen halus" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kemungkinan arti adalah 1) "benang rajutan dicelup warna biru, ungu, dan merah," kemungkinan benang rajut wol, atau 2) "celupan biru, ungu, dan merah" untuk mencelup kain linen.
Orang yang menjahit bentuk menjadi pakaian
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
"100 hasta." Satu hasta 46 sentimeter. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Tali halus." Ini adalah kain yang buat dari benang tali halus yang orang pilih untuk membuat lebih kuat. Liat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian 26:36.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "buat smua pasak tenda untuk lemari kecil dan pelatarannya dari perunggu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Potongan tajam dari kayu atau logam yang dipakai untuk jaga sudut tenda tetap di tanah
TUHAN kastau Musa apa yang harus orang-orang lakukan.
Ini adalah nama lain dari lemari kecil.
Ini adalah peti yang berisi lempeng-lempeng batu yang mana TUHAN tuliskan de pu perintah-perinta.
"Sa mewajibkan orang-orang buat ketetapan ini slamanya"