Pasal ini lanjutan dari bahan dalam pasal sebelumnya.
TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang harus umat lakukan. (Lihat: Keluaran 25:1)
TUHAN sedang bicara sama Musa, sampei kata "kam" itu bentuk tunggal. TUHAN mungkin berharap Musa tuk kastau orang lain tuk lakukan pekerjaan yang benar, tapi Musa akan jadi orang yang bertanggungjawab tuk pastikan pekerjaan itu dilakukan deng benar. "Kastau satu orang pekerja yang ahli tuk buat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Ini besar, kain tenunan yang dipake tuk tutup dan membagi dinding-dinding altar.
Benang bulu domba warna merah
Satu orang yang miliki keahlian dalam buat barang-barang yang indah deng tangan
"28 hasta... 4 hasta." satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jahitlah lima tirai bersamaan tuk buat satu set, dan jahitlah lima tirai lainnya bersamaan tuk buat set lainnya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Satu set dari lima tirai"
"Set kedua dari lima tirai"
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan.
"11" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"30 ... 4" (See: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Satu hasta adalah 46 sentimeter. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
halaman ini sengaja dibiarkan kosong
TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan.
Lihat bageimana terjemahan itu dalam Kel 26:4
Pengancing-pengancing yang sesuai masuk ke dalam lubang tuk pegang tirai-tirai itu bersama. Lihat bagaimana terjemahan itu dalam Keluaran 26:4-6.
TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang umat harus lakukan.
Satu hasta itu 46 sentimeter. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan.
Ini mengara ke kerangka atau lembaran-lembaran yang dong buat deng menyatukan secara bersama, potongan-potongan kayu yang lebih kecil.
"10 hasta ... 1,5 hasta" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
TUHAN lanjutkan bicara sama Musa apa yang umat harus lakukan.
Di sini ada balok-balok perak yang miliki lubang di dalamnya tuk pegang pasak di de pu tempat.
Lubang perak bagian bawa pegang pasak kayu dari tanah.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Taruh dua di bagian bawa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua pasak pertama harus dikerjakan tuk tempatkan pasak-pasak itu. Ini bisa dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. AT: "dan dua lubang tuk masing-masing tempatkan pasak itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan.
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pisahkan kerangka-kerangka ini di bagian bawa, tapi satukan dong di bagian atas" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Di sini adalah balok-balok perak yang miliki sbuah lubang di dalamnya tuk pegang kerangka tetap ditempatnya. Lihat bagaimana bagaimana terjemahannya dalam Keluaran 26:19.
"Jumlah semua itu"
Ini berarti apa yang dikatakan tentang dua kerangka pertama harus kerjakan tuk tempatkan kerangka lainnya. Lihat bageimana bageimana terjemahan itu dalam Keluaran 26:21. AT: "dan dua lobang di bawa tuk masing-masing kase tempat kerangka" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN trus bilang ke Musa bageimana kemah suci dibangun.
Ini adalah balok penyangga datar yang brikan keseimbangan terhadap bangunan.
Bagian depan pada sisi timur dari kemah suci.
TUHAN trus kasatau ke Musa untuk bageimana kemah suci harus dibangun.
"Yang mana akan pegang palang-palang itu" atau "karna dong akan pegang palang-palang itu"
Ini adalah balok penyangga yang datar yang kase keseimbangan pada bangunan. Lihat bagaimana kam tererjemahkan ini dalam Keluaran 26:26.
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Sa su kastunjuk ke ko di sini di atas gunung ini" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
TUHAN lanjutkan untuk bicara ke Musa bageimana kemah suci itu dibangun.
TUHAN sedang berbicara ke Musa, spaya kata "kam" itu bentuk tunggal. TUHAN mungkin berharap Musa tuk kastau orang lain buat lakukan pekerjaan yang benar, tapi Musa akan jadi orang yang bertanggungjawab tuk pastikan pekerjaan itu dilakukan deng benar. "Britahu seorang pekerja yang ahli untuk membuat." Lihat bageimana terjemahan itu dalam Keluaran 26:1. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
Penjepit-penjepit dapat masuk ke dalam lubang tuk memegang tirai-tirai serentak. Lihat bageimana terjemahan itu dalam Keluaran 26:4-6.
Tabut Perjanjian itu peti yang muat printah-printah. Ini bisa dinyatakan secara jelas di dalam terjemahan. AT: "kam harus membawa peti yang muat printah-printah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tirai akan pisahkan tempat suci" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
TUHAN lanjutkan bicara ke Musa apa yang umat harus lakukan.
Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut di mana penebusan keselamatan su dibuat. Lihat bageimana terjemahan itu dalam keluaran 25:17.
"Di peti yang berisi printah-printah"
Ini adalah meja yang letakkan roti yang mewakili kehadiran Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tempat meja tuk roti dari kehadiran TUHAN di sebelah Utara" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
TUHAN lanjutkan bicara ke Musa bageimana membangun kemah suci.
Ini adalah kait yang terbuat dari emas.
Kemungkinan artinya adalah 1) "benang yang diwarnai biru, ungu, dan merah tua," mungkin benang wol, atau 2) "biru, ungu, dan merah tua" untuk mewarnai lenan. Lihat bageimana terjemahan itu dalam Keluaran 25:4.
"Linen halus dipelintir." Ini adalah kain yang terbuat dari benang linen halus yang dipelintir satu orang untuk membuat sbuah benang lebih kuat.
"orang yang de jahit ato merancang jadi kain" ato "orang yang menyulam"
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong