Pasal ini kasikan pengarahan khusus mengenai pembuatan tenda di mana Musa akan bertemu deng TUHAN dan tabut itu akan di taru. Pada akhirnya, hal ini akan menjadi sbuah kemah suci. Di mana hal ini dianggap sbagai tempat Maha suci. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#tabernacle dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy)
Adalah sbuah ungkapan yang menandakan keinginan seseorang untuk kase persembahan. AT: "Sapa yang ingin kase persembahan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)
Kata "kam" mengacu sama Musa dan para pemimpin. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat.
Kemungkinan artinya adalah 1) "bahan-bahan yang diwarnai biru, ungu dan merah tua," mungkin sbuah benang rajut, atau 2) "warna biru, ungu dan merah tua" untuk mewarnai kain linen itu.
Merah terang
Seekor binatang besar yang hidup di laut dan makan tumbuh-tumbuhan.
Tumbuhan kering yang diolah menjadi bubuk dan dimasukkan ke dalam minyak atau makanan untuk kasikan aroma wangi atau rasa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
Sejenis batu berharga yang memiliki permukaan berwarna hitam dan putih, merah atau coklat. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Batu berharga untuk ditata seseorang". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Batu permata yang berharga" atau "batu permata".
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus de lakukan sama de pu umat.
Kedua kata ini memiliki arti yang sama.
Di sini "kam" adalah untuk lebih dari satu orang dan mengara sama Musa dan bangsa Israel. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
"kase liat sama ko dalam smua rencana" atau "perliatkan kepada ko dalam sebuah pola." Di sini "kam" adalah untuk satu orang dan mengacu kepada Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat.
1 hasta setara deng 46 cm. AT: "2,5 hasta... 1,5 hasta" atau "115 cm... hampir 69 cm". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus de pu umat lakukan.
Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sbuah wadah pembentukan yang bentuknya sperti gelang, dan dibiarkan untuk mengeras.
"Spaya kam dapat membawa tabut itu".
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan de pu umat.
Peleburan adalah proses dimana emas dicairkan, dituangkan dalam sbuah wadah pembentukan yang bentuknya sperti gelang, dan dibiarkan untuk mengeras.
"Spaya kam dapat bawa tabut itu".
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat..
Ini merupakan sbuah kayu untuk mendudukkan tabut itu dimana persembahan dilakukan. Liat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 25:17.
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus membuatnya". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Di sini "kam" mengacu sama Musa dan umat Israel lainnya. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
TUHAN trus bicara sama Musa.
"Sa akan menemui kam melalui tabut ini." Dalam Pasal 25:22 kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk sama Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)
Ini adalah kayu yang digunakan untuk mendudukkan tabut itu dimana persembahan dilakukan. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluarann 25:17.
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang de pu umat harus lakukan.
Satu hasta adalah 46 sentimeter. AT: "2 hasta ... 1 hasta ... 1.5 hasta" atau "92 sentimeter ... 46 sentimeter ... 69 sentimeter" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umat.
Seukuran 7 sampe deng 8 sentimeter.
"Ukur meja itu".
"Kaki"
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus mengeratkan gelang itu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Spaya kam bisa membawa".
TUHAN trus berbicara kepada Musa mengenai apa yang harus dilakukan oleh umatNya.
Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Agar ko dapat bawa meja itu bersama-sama deng dong". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Agar kam dapat menggunakannya untuk menuang kurban minuman". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Roti ini mewakili kehadiran Allah.
"Emas yang tlah dilebur." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 25:18.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "buat kas rapi lampu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Membuat kuncupnya, alasnya dan kelopaknya menjadi satu deng tatakan lampunya". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
TUHAN trus bicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN mendeskripsikan tatakan lampu itu. (Lihat: Keluaran 25:31-32)
Bunga berwarna putih atau merah muda yang memiliki lima kelopak.
TUHAN terus berbicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya. TUHAN jelskan tentang lampu itu. (Lihat: Keluaran 25:31-32)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam harus buat dorang jadi satu deng tatakan lampu itu". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Allah trus berbicara sama Musa mengenai apa yang harus dilakukan umatNya.
"Agar de bri trang de pu dari".
Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Buat penjepit dan bakinya dari emas murni". (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Sbuah talenta setara deng tiga puluh tiga kilogram. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bweight)
Penjepit dan de pu baki.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sa kas liat ko di atas gunung." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)