Hukum dan taurat di pasal ini tra di kase tujukan untuk diikuti oleh smua masyarakat. Israel adalah bangsa yang Allah pilih dan difokuskan untuk hidup secara khusus. Hukum Taurat ini dikhususkan untuk bagemana ciptakan sbuah masyarakat dan bangsa yang kudus. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#elect, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#lawofmoses, /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#justice dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy)
Bangsa Israel diminta untuk rayakan jamuan makan besar dan perayaan tertentu. Ini adalah bagian dari Taurat Musa dan bebrapa dijelaskan dalam pasal ini. De tujuan adalah untuk sembah TUHAN dan untuk mengingatkan hal-hal besar yang su dilakukan oleh TUHAN untuk dong.
TUHAN terus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
Ini sama deng sbuah kesaksian tipu dan salah.
"Dan kam juga tra harus berbicara"
Ini adalah sbuah gambaran yang menjelaskan persetujuan seseorang dengan sekelompok orang seakan-akan de sbenarnya jalan dan berdiri bersama kelompok itu. AT: "Lakukan apa yang orang banyak mau" atau "setuju deng sbagian besar orang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
Lakukan tindakan tra resmi dan tra bermoral yang menyebabkan pemerintahan yang tra adil
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
"Jang putuskan untuk perlakukan orang miskin deng tra adil dalam masalah-masalah hukum"
Di sini, ini ditujukan pada perkara apapun yang ditetapkan pengadilan.
"Sa tra akan temukan orang jahat itu tra sala" atau "Sa tra akan mengatakan bahwa orang jahat tra sala"
"Suap" di sini digambarkan sperti orang. AT: "Suap menjelek-jelekkan ... Direndahkan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)
"Suatu jenis kehidupan yang dialami orang asing di tanah asing"
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
"Makanan yang dihasilkan oleh tanaman"
"Tra ditanami, tra dikerjakan Dalam keadaan wajar, tra digunakan untuk tanam tanaman pangan
Orang miskin bisa makan apa saja yang tumbuh di dong ladang, yang tra dong plihara. Ini bisa dinyatakan dengan jelas dalam terjemahan. AT: "Sehingga orang miskin di antara ko pu orang-orang bisa panen dan makan apa saja yang tumbuh sendiri di atas tanah itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN terus kasih Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
"Melakukan" atau "taati"
"Hewan-hewan yang ko kerja"
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Siapapun bisa istirahat dan kembalikan de pu tenaga" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini de gambarkan doa sama allah-allah lain. AT: Bberdoa sama allah-allah lain" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
Ini adalah nama bulan pertama dalam kalender Ibrani. Abib adalah slama akhir Maret dan awal April dalam kalender Masehi. Lihat bagemana de terjemahan dalam Keluaran 13:4. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-hebrewmonths dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Di sini pernyataan yang merendahkan digunakan untuk tekankan bahwa bangsa Israel harus bawa persembahan yang layak sama TUHAN. AT: "Datang sama Sa tanpa persembahan yang layak" atau "slalu bawa persembahan sama Sa" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
"Kam harus menghormati" atau "ko harus rayakan"
Perayaan ini merayakan hasil panen yang terakhir smua tanaman pangan untuk tahun itu.
"Datang" di sini berarti berkumpul untuk penyembahan. AT: "Smua laki-laki harus kumpul untuk sembah TUHAN" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
Lemak itu dibakar sbagai persembahan untuk TUHAN dan tra pernah dimakan.
"Hasil panen pertama yang terbaik"
Ini adalah praktek kesuburan yang bersifat najis di antara orang-orang Kanaan, yang tra boleh diikuti oleh bangsa Israel.
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
"Dengarkan Dia"
"Jika kam tantang dia, De tra akan ampuni"
"Kuasa" di sini dituju ke otoritas Allah. AT: "De memiliki Sa pu otoritas" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Suara" di sini menggambarkan apa yang dikatakan oleh malaikat. AT: "Kalo kam deng hati-hati patuhi apa yang de katakan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dua anak kalimat ini memiliki arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-parallelism)
TUHAN terus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
Bangsa Israel tra boleh hidup sperti orang-orang yang menyembah allah lain. AT: "Kam tra boleh ... Hidup sperti orang yang menyembah allah-allah itu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini adalah penggambaran yang berarti makanan dan minuman. AT: "De akan berkati makanan dan ko pu minuman" atau "De akan berkati ko dengan kasih ko makanan dan minuman" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-merism)
Tuhan tukar antara kata ganti orang pertama dan orang ketiga untuk ditujukan ke De pu diri sendiri. Di sini baik "De" maupun "Sa" ditujukan ke TUHAN. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-123person)
TUHAN terus kasih tau Musa tentang De hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap wanita akan dapat mengandung dan melahirkan bayi-bayi yang sehat" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Alami kehamilan yang berhenti di awal dan tra terduga
Serangga terbang yang bisa gigit orang dan bikin rasa sakit.
"Karna trada satupun yang akan hidup di tanah itu"
TUHAN trus kasih tau Musa tentang De pu hukum Taurat untuk orang-orang Israel.
Ini berarti bahwa sembah allah-allah lain akan bawa bangsa Israel ke kehancuran tertentu, macam dong adalah binatang yang terjebak dalam jebakan pemburu. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)