Firaun de pu hati sering digambarkan sbagai hati yang kras di dalam pasal ini. Ini brarti De pu hati tra terbuka ato tra ingin mengerti perintah TUHAN. Saat de pu hati kras, hati de menjadi kurang menerima TUHAN lebih lagi.
Ini adalah pernyataan yang sangat penting. Musa tra minta Firaun untuk kase ijin dong "kase biar dong pigi" orang-orang Ibrani. Sebaliknya, de tuntut agar Firaun kase bebas orang-orang Ibrani.
"Kali Nil" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini adalah mangkok-mangkok di mana pake buat roti
Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.
"Lalu Firaun panggil Musa dan Harun"
"Kam dapat pilih kapan sa akan berdoa untuk kam" ato "kam bisa pilih waktu untuk sa berdoa bagi kam"
Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.
"Firaun kase kras de pu hati." Di sini "kase kras" pu arti de jadi kras kepala. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)
"Sama sperti TUHAN tlah berkata bahwa Firaun akan bikin akan"
Halaman ini memang sengaja dibiarkan kosong.
Kata "jemari Allah" mewakili kuasa Allah. AT: "Ini adalah pekerjaan hebat Allah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Hati" di sini mengarah sama Firaun. Liat bagemana artinya dalam Keluaran 7:13. AT: "Firaun jadi lebih menolak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-synecdoche dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Tunjukkanlah ko diri di depan Firaun"
"Kase bebas Sa pu umat dan kase biar dong pigi"
TUHAN bicara sama Firaun melalui Musa.
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kawanan lalat itu merusak tanah" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ini adalah cara yang biasa untuk dibilang " di depan seorang." AT: "di depan dong" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)
Musa de tanya pertanyaan ini untuk kasi tunjuk Firaun, orang Mesir kasi ijin bangsa Ibrani untuk sembah TUHAN. AT: "pasti dong akan lempar kam deng batu!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kam harus menepati perkataan dan biarkan orang-orang kitong pigi" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"Kam tra boleh tipu kitong" ato "kam tra boleh berbohong sama kitong"
Di sini "hati" tertuju kepada Firaun. Liat bagemana artinyabdalam Keluaran 7:13. AT: "Firaun jadi lebih menentang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-synecdoche dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)