Exodus 6

De pu Catatan Umum Keluaran 6

Pikiran kusus dalam pasal ini
Tanah Perjanjian

Menurut perjanjian yang TUHAN sama Abraham su buat, Mesir itu bukan rumah buat orang-orang Ibrani. Ini Tanah Perjanjian yang ada di Kanaan. Di mana orang-orang kembali ke dong pu tanah (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#promisedland)

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kase biar sa pu masyarakat pigi

Sbuah pernyataan yang penting skali. Musa tra minta izin Firaun untuk "kase bebas" orang-orang Ibrani. Sebaliknya, de tuntut Firaun untuk kase bebas orang-orang Ibrani

Hubungan:

<< | >>

Exodus 6:1

Sa lakukan

kata "tangan" mengibaratkan tindakan ato karya Allah. AT: "Kekuatan yang Sa kase tunjuk lewat Sa pu karya" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 6:2

Sa su kase tunjuk Sa pu diri ke Abraham, Ishak, sama Yakub

"Sa kase tunjuk Sa pu diri ke Abraham, Ishak, sama Yakub"

Sa tra kase tau Sa pu diri ke dorang

Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong tra kenal sa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jeritan

De pu arti bikin suara rintihan karna rasa sakit sama menderita

Exodus 6:6

Bilang ke Bangsa Israel

Sbuah printah dari TUHAN ke Musa. "TUHAN kase printah Musa untuk bilang ke bangsa Israel

Exodus 6:8

Sa janji

"Sa janji" ato "Sa bicara nanti sa lakukan"

Exodus 6:10

TUHAN, Bangsa Israel saja tra mau dengar sa. Bagemana mungkin Firaun mo dengar sa karna sa ini tra pintar bicara?

Musa kase pertanyaan ini trus berharap nanti Allah berubah pikiran untuk pake Musa. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Karna bangsa Israel tra mau dengar Sa, Firaun juga begitu, karna sa tra pintar bicara!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Exodus 6:14

Nama-nama kepala keluarga Israel

Di sini "kepala" brarti nene moyang asli dari keluarga Israel. AT: "nene moyang dari keluarga Israel"

Henokh ... Saul

Ini nama untuk laki-laki. (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 6:16

Gerson ... Merari

Ini nama untuk laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

137 tahun

"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Amram ... Uziel

Ini nama untuk laki-laki (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

133 tahun

"Seratus tiga puluh tiga tahun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Exodus 6:20

137 tahun

"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Yishar ... Korah ... Zikhri

Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Uziel ... Misael ... Sitri

Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Exodus 6:23

Aminadab ... Itamar

Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Pinehas

Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Smua orang ini kepala keluarga

Kata "kepala" mewakili kepala keluarga. AT: "Dorang ini pemimpin di dalam keluarga" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 6:26

"Satu suku setiap waktu " ato "satu kelompok keluarga bergantian"

Exodus 6:28

Sa tra pintar .... bagemana mungkin Firaun mo dengar sa?

Musa kase pertanyaan ini untuk ubah Allah pu pikiran. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa tra pintar ... Firaun pasti tra mau dengar sa! (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)