Menurut perjanjian yang TUHAN sama Abraham su buat, Mesir itu bukan rumah buat orang-orang Ibrani. Ini Tanah Perjanjian yang ada di Kanaan. Di mana orang-orang kembali ke dong pu tanah (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#covenant dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#promisedland)
Sbuah pernyataan yang penting skali. Musa tra minta izin Firaun untuk "kase bebas" orang-orang Ibrani. Sebaliknya, de tuntut Firaun untuk kase bebas orang-orang Ibrani
kata "tangan" mengibaratkan tindakan ato karya Allah. AT: "Kekuatan yang Sa kase tunjuk lewat Sa pu karya" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Sa kase tunjuk Sa pu diri ke Abraham, Ishak, sama Yakub"
Bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Dong tra kenal sa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
De pu arti bikin suara rintihan karna rasa sakit sama menderita
Sbuah printah dari TUHAN ke Musa. "TUHAN kase printah Musa untuk bilang ke bangsa Israel
"Sa janji" ato "Sa bicara nanti sa lakukan"
Musa kase pertanyaan ini trus berharap nanti Allah berubah pikiran untuk pake Musa. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. AT: "Karna bangsa Israel tra mau dengar Sa, Firaun juga begitu, karna sa tra pintar bicara!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Di sini "kepala" brarti nene moyang asli dari keluarga Israel. AT: "nene moyang dari keluarga Israel"
Ini nama untuk laki-laki. (Liat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Ini nama untuk laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Ini nama untuk laki-laki (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
"Seratus tiga puluh tiga tahun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Seratus tiga puluh tujuh tahun" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Ini nama laki-laki. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Kata "kepala" mewakili kepala keluarga. AT: "Dorang ini pemimpin di dalam keluarga" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Satu suku setiap waktu " ato "satu kelompok keluarga bergantian"
Musa kase pertanyaan ini untuk ubah Allah pu pikiran. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sbagai sebuah pernyataan. AT: "Sa tra pintar ... Firaun pasti tra mau dengar sa! (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)