Pasal ini mencatat salah satu peristiwa terpenting dalam sejarah bangsa Israel: pengungkapan nama TUHAN di rumput - rumput yang terbakar. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#reveal)
Allah begitu kudus sehingga orang tra bisa liat De tanpa mati. Ini kenapa Musa sampe tutup de pu mata . Hal ini juga kenapa de lepas de pu sendal. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Nama TUHAN sangat suci dalam agama Ibrani. Itu adalah nama pribadi Allah, yang dikase tunjuk sama Musa. Lewat nama inilah, de dikenal. TUHAN brarti "Sa ". Bebrapa terjemahan pake smua huruf kapital untuk khusus kata ini, "SA " Harus hati-hati ketika menerjemahkan Gabungan kata ini "Sa adalah Sa ." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#yahweh)
Ini adalah TUHAN sendiri yang kase tunjuk de pu diri sbagai malaikat dan bukan malaikat yang diutus oleh TUHAN. "Tuhan menampakkan diri sbagai malaikat".
Ini adalah nama Allah yang De tunjukkan kepada De pu umat di Perjanjian Lama. Liat halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN untuk kase tau cara menerjemahkan kata ini.
Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa Musa melihat suatu yang sangat berbeda dari yang ia harapkan.
"Dikuduskan"
Smua orang ini menyembah Allah yang sama. AT: "Allah ko pu bapa , Abraham, Ishak, dan Yakub."
Kemungkinan artinya adalah 1) "ko pu nenek moyang" 2) "ko pu bapa ". Jika maksudnya adalah " ko pu nenek moyang", maka anak kalimat yang slanjutnya menjelaskan siapa "ko pu bapa" tertuju pada: Abraham, Ishak, dan Yakub. Jika maksudnya adalah "ko pu bapa", maka kata itu tertuju ke bapa Musa sendiri.
Orang Mesir yang De pu pekerjaan paksa orang-orang Israel dong untuk kerja kras. Liat bagemana Dong artikan kata ini dalam Keluaran 1:11.
"Tanah yang melimpah deng susu dan madu." Allah bicarakan tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah di sluruh tanah itu. AT: "tanah yang sangat baik untuk beternak dan menumbuhkan tanaman pangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Penuh dengan" ato "dengan kelimpahan"
Karna susu brasal dari sapi dan kambing, ini mewakili makanan yang dihasilkan olah ternak. AT: "makanan dari ternak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Karna madu brasal dari bunga, hal ini mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Di sini kata "tangisan " dianggap seolah-olah jeritan itu adalah orang-orang yang mampu berjalan sendiri. AT: "Sa tlah dengar tangisan orang-orang Israel" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)
Musa pake pertanyaan ini untuk kase tau Allah kalau Musa bukanlah siap-siapa dan trada orang yang akan dengar de . AT: "Sa tra cukup penting untuk hadap Firaun ... Mesir!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ini adalah jawaban Allah atas pertanyaan Musa tentang nama Allah. Kalimat ini bisa diperjelas. AT: "Allah bilang sama Musa, "Kase tau dong bahwa Allah bilang De pu nama adalah, SA ADALAH SA .""
Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini sluruhnya adalah nama Allah ato 2) Allah tra kase tau De pu nama melainkan sesuatu tentang de pu diri. deng bilang ini, Allah akan ajarkan kalo De itu kekal; De slalu hidup dan akan tetap hidup.
Bahasa yang tra punya padanan kata "adalah" bisa ubah deng "SA HIDUP" ato "SA ADA."
Allah bilang sama Musa.
Abraham, Ishak dan Yakub adalah tiga nenek moyang Musa. dong sembah Allah yang sama.
Kata "ko " tertuju pada bangsa Israel.
"Tanah yang penuh deng susu dan madu." Allah bilang tentang tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah ke sluruh tanah. Liat bagemana dorang mengartikan kalimat ini di Keluaran 3:8. AT: "tanah yang baik untuk berternak dan becocok tanam" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
"penuh deng" ato "melimpah deng"
Karna susu brasal dari sapi dan kambing, susu mewakili makanan yang dihasilkan oleh hewan ternak. AT: "makanan dari hewan ternak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Karna madu brasal dari bunga, madu mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kata "ko " tertuju pada Musa. AT: "Para tua-tua akan dengar ko "
Allah bicara sama Musa.
Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Kata "tangan" adalah penggambaran dari kekuasaan yang memiliki tangan. Kemungkinan artinya adalah 1) "hanya jika de lihat bahwa de tra punya kuasa apa pun untuk lakukan yang lain," di mana "tangan" itu milik Firaun; di mana "tangan" itu milik TUHAN, 2) "hanya jika Sa paksa untuk ko lepas " ato 3) "bahkan jika Sa paksa untuk lepas ko." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Di sini kata "tangan" tertuju pada kuasa Allah. AT: "sa akan deng kuat serang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kata "tangan hampa" di sini dipake untuk menekankan arti yang berlawanan. AT: "akan pigi deng tangan penuh deng hal-hal yang baik" ato "akan pigi deng barang-barang berharga yang banyak" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"Smua wanita Mesir yang tinggal di De pu tetangga pu rumah"