BAB 26

1 Lalu yajo Agripa modoh ke Paulus, " Ikau diboik kesempatan untuk melo deik kau." Lalu Paulus moik isyayat dengan ngangkat jayiiyo dan moik pembelaan. 2 Aku ngiso senang, Yajo Agripa, untuk muloh pekayoku seopat ayi ituk kau ngelawan semuo tuduhan dayi uwaong Yahudi. 3 Teutamo, keyeno ikau panai semuo hukum owaong Yahudi. Jadi aku mohon ikau besaba ningoku. 4 Sungguh, uwaong Yahudi panai tibo aku idup mulai dayi aku mudok di daeyohku dan di Yerusalem. 5 Sidok ngenal aku dayi petamo dan ngakuk bahwo aku idup ubo seuwaong Farisi, yang amat tegas dalam keagamaan. 6 Bituk aku bediyi dituk untuk diadilli keyeno aku aku nungguk penggenapan janji Tuhant, Apangk kito. Mako yok janji yang ditungguk sidok duo belas suku waktu iyok sidok dengan tuluh nyomoh Allah tongoh ayi dan malamp. 7 Hal yok yang ditun ngguk Yajo Agripa, uwaong-uwaong Yahudi yang nyongkok aku. 8 Ngapai iken nganggap mustahel bahwo Allah bangkit dayi mati. 9 Pado suatu saat aku modoh kedeyik aku bahwo aku ngeyejo semuo hal untuk ngelawan Yesus uwaong Nasaret. Aku ngeyejo pas di Yerusalem. 10 Aku memenjayo uwaong-uwaong pecayok dengan kekuasaan yang diboik olek kepalo Imam, dan aku setuju kalau sidok dibunuh. 11 Aku nyikso sidok didalam laman- laman ibadah bebeyapai kali dan aku nyobo untuk menyangkal iman sidok. Dengan mati-matian aku ngeluat sidok, dan menganiayo sidok, bahka sampai ke koto-koto asing. 12 Sementao aku ngeyejo tuk, aku ingkas ke Damsyik dengan otorita dan peyentoh ponuh imama-imam Keplo; 13 Waktu dalamp pejalanan koen, pas siang ayi, Yajo,aku mantau cahayo dayi sebayan yang lobih toang dayi matoayi dan sinayo nyuluh kami duo dan sidok yang seyoto dengan kami. 14 Waktu kami semuo tejatuk,aku ningo ingan yang modoh ke aku dalamp jantoh ibrani, 'Saulus, Saulus,ngapai kau nyikso Aku. 15 Lalu aku nanyok, "Sapai duan, Tuhant? " Tuhant nyohot, ' Akulah Yesus yang ikau aniaya. 16 Bituk uwas dan bediyiam dengan kaki ikau; lago tuk am Aku menampakkan deyik ke ikau, untuk nunyok kau, menjadi seuwaong pelayan dan saksi tentang hal-hal yang kau keponai tentang Aku bituk dan hl-hal yang aku podoh nanti; 17 dan Aku nyelamatkanmu dayi uwaong - uwaong yang bukan t Yahudi pas Aku mengutus ikau, 18 untuk mukok mato sidok dayi colump ke toang dayi kuaso Allah, ngisok sidok psnai neyimok dayi Allah pebgampunan atas doso-doso dan warisan yang Aku boik ke sidok yang dikuduskan oleh iman didalamKu.; 19 Lago yok,Yajo Agripa,aku abon nyangkal pemantau sebayan, 20 tetapi, petamo - tamo modoh ke uwsnong Damsyik dan doh yok ke uwaong Yerusalem, dan semuo tanoh Yudea, dan juga uwaong bukan Yahudi, aku modoh bahwo sido awus betobat dan pulang ke Allah seyoto menyatokan pertobatan. 21 Keyeno itu am uwanong- uwaonh Yahudi menangkap aku di bit Allah dan ncubo munuhku. 22 Allah doh nulong aku sampaio bituk, jadi aku beiyi dsn besaksi ke uwaomg- uwaongh banyak dan saksi aku adalahj tentan g sesuatu yang lobih dayi apai nyang dipodoh paoo nabi dan Musa podoh. 23 Bahwo Kristus awus mendeyito, dan akan bangkit agik diantaoo uwaong mati dan kemodoh toang ke uwaong Yahudi dn uwaong - iuwaong bukant Yahudi." 24 Tongoh Paulus mempethankan pendapat iyo, Festus bnejanytoh dengan ingan bakoh, " Paulus, ikau gilo, keponai ikau muloh kau gilo." 25 Tapi, Paulus nyohut aku abon gilo, aku mudoh menuot kebenaran dan dengan pemike yan g sehat. 26 Keyeno yajo panai tentang hal tuk; dan juga, aku bebas ngomong ke iyo, meyaken, bahwo bonsik yang ditabok dayi iyo; kayeno pekaoo tuk bukant hal yang ditabok. 27 Apaikah ikau pecayok dengan paoo nabi, Yajo Agripa? Aku panai bahwo kaun pecayok." 28 Agripa nyohut Paulus, " Apakah kau mujok aku sok aku Kristen?" 29 Paulus bejantoh agik, aku bedoo ke Tuhant sok tah yok lamoh atau setegal bukant kau gono tapi semuo uwaong akan ningo, ubo aku, bahkan bonsik tebelenggu. 30 Lalu Yajo Agripa bediyi, gubeno, dan wali kota negeyi Bernike duduk besamo sidok; 31 Udoh sidok nudi owong yok, sidok bejantoh ke pangan dan modoh, " uwaong tuk bonsik kempuloh yang layak neyimo hukuman mati." 32 Yajo Agripa bejantoh ke Festus, Owaong tuk sebena udoh pan ai dilopas kalau iyo bon naik banfing ke Kaisar.