Genesis 40

Kejadian 40

Permulaan

Catatan Umum

Konsep khusus dari pasal ini
Kuasa Allah

Catatan Yusuf  fokus kepada kuasa Allah. Allah bisa melindungi umatNya dari banyak kuasa kejahatan. De juga tetap terus berkati dorang meskipun keadaan dorang sperti itu. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#peopleofgod dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#bless)

Mengartikan Mimpi

kas artikan  mimpi penting skali  di Timur Dekat kuno. Mimpi itu hanya bisa diliat melalui kekuatan kekuatan ilahi. TUHAN memberi Yusuf kekuatan untuk artikan mimpi untuk membawa kemuliaan diriNya sendiri dan melindungi Yusuf dan orang-orang Ibrani. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#glory)

Hubungan:

<< | >>

Genesis 40:1

Satu ketika

Frasa ini dong pake untuk kas tanda kejadian baru dalam cerita. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-newevent)

Pelayan anggur

Ada orang yang biasa bawa minuman kasi raja.

Tukang roti

Ada orang yang suka buat makan untuk raja.

Menyinggung tuannya

"De kasi kecewa de tuan"

Kepala pelayan anggur dan kepala tukang roti

"Pemimpin dari para pelayan anggur dan pemimpin tukang roti

Firaun memasukkan dorang ke dalam tahanan di mana pemimpin penjara tinggal

"De taruh dorang di penjara yang sperti rumah yang dijaga oleh kepala penjara."

De taruh

Raja tra taruh dorang di penjara, namun de perintahkan spaya dorang dipenjara. Terjemahan lainnya: "De suda taruh dorang" atau "De perintah de penjaga untuk taruh" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara

Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 40:4

Dorang tetap di tahan slama beberapa waktu

"Dorang berada di penjara untuk waktu yang lama"

Genesis 40:6

Yusuf ketemu dorang

"Yusuf datang ke tukang anggur dan tukang roti"

Terlihat, dorang sedih

Kata "melihat" di sini menunjukkan kalau Yusuf terkejut deng apa yang de liat. Terjemahan lainnya: "De terkejut liat dorang sedih" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Pejabat-pejabat Firaun yang bersamanya

Kalimat ini merujuk ke pelayan anggur dan tukang roti.

Di tahan di dalam de tuan rumah

"Di penjara yang ada di de tuan rumah." "De tuan" merujuk ke Yusuf tuan, kepala penjaga.

Bukankah mengartikan itu milik Allah?

Yusuf di kase pertanyaan untuk tekankan. Kalimat ini bisa diubah sbagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mengartikan hanya milik Allah!" atau "Allahlah yang bisa kase tahu arti mimpi!" (See: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Tolong, katakan kepadaku

Yusuf meminta dorang untuk kase tahu de mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "Tolong beritahu apa mimpinya." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 40:9

Kepala pelayan anggur

Orang yang paling penting yang membawa minuman kepada raja. Liat bagemana kam menerjemahkan ini di Kejadian 40:2.

Di dalam mimpiku, melihat, sebuah pohon anggur di depanku

"Di dalam sa pu mimpi, sa liat pohon anggur di depan sa!" Pelayan anggur gunakan kata "melihat" di sini untuk menunjukan kalau de terkejut deng apa yang de liat di mimpinya dan spaya Yusuf tetap memperhatikan.

Cabang-cabang itu berbunga

"Cabangnya berbunga menjadi anggur"

De peras

Kata ini maksudnya de peras sari buah darinya. Terjemahan lainnya: "peras sari buah dari anggur-anggur itu" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:12

Ini adalah pengartian dari mimpinya

"Ini adalah arti mimpi itu"

Tiga cabang maksudnya tiga hari

"Tiga cabang mewakili tiga hari"

Dalam tiga hari

"Tiga hari lagi"

Akan mengangkat kepalamu

Di sini Yusuf megatakan tentang Firaun lepas pelayan anggur dari penjara seolah-olah Firaun membuat de angkat de pu kepala. Terjemahan lainnya: "akan kase bebas ko dari penjara" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kasi kembali ko ke ko pekerjaan

"Sa akan kasi kembali ko pekerjaan"

Sperti sbelumnya

"Sperti yang ko bikin sbelumnya"

Genesis 40:14

Tunjukkanlah ko kebaikan sama sa

"baik-baiklah sama sa"

Katakan pada Firaun tentang sa dan bebaskan sa dari penjara ini

Yusuf de ingin pelayan anggur kasi tahu tentang de spaya Firaun bisa kasi lepas de dari penjara. Terjemahan lainnya: "Tolong sa keluar dari penjara deng cara kase tahu Firaun tentang sa" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Karna, sa diculik

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Karna orang-orang dong ambil sa" atau "Karna orang-orang Ismail dong ambil sa." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Tanah orang Ibrani

"Tanah dimana orang Ibrani tinggal"

Sa sbenarnya tra melakukan hal yang salah, yang buat sa dipenjara

"Dan juga ketika aku di Mesir, sa tra bikin apapun yang bisa buat sa masuk penjara"

Genesis 40:16

Kepala tukang roti

Ini merujuk ke orang penting yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di Kejadian 40:2.

Sa juga bermimpi, dan

"Sa juga berimpi dan di dalam sa mimpi,"

Sa lihat ada tiga keranjang roti di atas sa kepala

"ada tiga keranjang roti di atas sa kepala!" Tukang roti pake kata "meliat" untuk menunjukkan kalau de terkejut deng apa yang de liat di mimpinya dan spaya Yusuf tetap memperhatikan.

Makanan panggang untuk Firaun

"makanan yang dibakar buat Firaun"

Genesis 40:18

Inilah artinya

"Ini adalah arti mimpi itu"

Tiga keranjang artinya tiga hari

"Tiga keranjang artinya tiga hari"

Akan mengangkat ko kepala

Yusuf juga menggunakan frasa "akan mengangkat ko kepala" ketika berbicara ke pelayan anggur di Kejadian 40:13. Di sini kata itu mempunyai arti yang berbeda. Arti yang mendekati adalah 1) "akan mengangkat ko pu kepala untuk menaruh tali di ko leher" atau 2) "akan mengangkat untuk potong ko kepala."

Daging

Secara harafiah, kata "daging" disini berarti daging dari tubuh seseorang.

Genesis 40:20

Tiga hari kemudian

"Setelah itu, pada hari yang ketiga." Frasa "kemudian" digunakan kejadian di suatu cerita. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-newevent)

De bikin pesta

"De bikin pesta"

Kepala pelayan anggur

De adalah orang yang menyiapkan dan menghidangkan minuman kepada raja. Liat bagemana kalimat ini diterjemahkan di Kejadian 40:2.

Kepala tukang roti

Kalimat ini merujuk ke orang yang membuat makanan untuk raja. Liat bagemana kata ini diterjemahkan di Kejadian 40:2.

De kase kembali kepala pelayan anggur ke de tanggungjawab pertama

"Tanggung jawab" kepala pelayan anggur merujuk ke pekerjaannya sbagai kepala pelayan anggur. Terjemahan lainnya: "De kase kepala pelayan anggur de pekerjaan kembali" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Tetapi de menggantung kepala tukang roti

Firaun tra secara pribadi menggantung tukang rotinya, namun de perintahkan spaya de digantung. Terjemahan lainnya: "Tapi de perintahkan spaya si tukang roti digantung" atau "tapi de perintahkan para penjaga untuk menggantung si tukang roti" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Sperti yang Yusuf artikan ke mereka

Kalimat ini merujuk kepada saat dimana Yusuf mengartikan mimpi dorang. Terjemahan lainnya: "sperti yang Yusuf katakan apa yang akan terjadi ketika de artikan mimpi kedua orang itu." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)