Exodus 30

Catatan Umum Keluaran 30

Rancangan  khusus pada pasal ini
Pertobatan

Pertobatan yang dilakukan oleh para imam adalah cara yang sangat penting dalam kehidupan keagamaan di Israel. Deng maksud untuk  berikan pertobatan, para imam harus melakukan ritual pembersihan deng menyucikan dong . (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#atonement/WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#priest dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#clean)

Hubungan:

  • Catatan Keluaran 30:01

<< | >>

Exodus 30:1

Berita Umum:

TUHAN kase tau Musa bagemana  bangun mezbah penyembahan.

Kam harus buat

Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Tanduk-tanduk itu harus dibuat

Ini adalah gantungan dari tanduk lembu jantan yang dilekatkan pada empat sisi altar. Lihat bagemana terjemahan "tanduk-tanduk" dalam Kejadian 27:2. AT: "Kam harus menjadikan itu tanduk-tanduk" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 30:3

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan bicara kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan

Mezbah ukupan

"Sebuah mezbah untuk membakar ukupan"

Yang akan dipasangkan pada tempat itu

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Yang mana kam akan pasangkan di mezbah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 30:5

Berita Umum:

TUHAN kembali britahukan  Musa apa yang harus orang-orang lakukan.

Tabut Perjanjian

Tabut itu adalah sebuah peti yang berisi perintah-perintah Allah. Ini dapat dinyatakan deng  jelas di dalam terjemahan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 26:33. AT: "Peti itu berisi printah-printah Allah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Tutup pendamaian

Ini adalah tutup yang diletakkan di atas peti di mana pendamaian tlah dijadikan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 25:17.

Dimana sa akan ketemu deng kam

Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Exodus 30:7

Berita Umum:

TUHAN kembali britahukan Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan.

Melalui ko pu sluruh generasi

"Melalui smua generasi dari ko pu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 12:14.

Tapi kam harus kase

Meskipun kata "kamu" ditujukan kepada Musa, perintah itu diberikan khusus kepada Harun dan keturunannya seperti misalnya kapan dan apa yang harus mereka berikan di mezbah bakaran.

Exodus 30:10

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan berbicara ke Musa.

Tanduk-tanduk

Ini terlihat sperti tanduk lembu jantan yang dipasangkan di empat sisi mezbah. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Kejadian 27:2.

Melalui ko pu sluruh generasi

"Melalui smua generasi-generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Kejadian 12:14.

Exodus 30:11

Saat kam lakukan

Kemungkinan artinya 1) "kam" mengacu pada Musa atau 2) "kam " mengacu pada Musa dan pemimpin Israel pada generasi yang akan datang ketika dorang melakukan sensus. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Sensus bangsa Israel

Hanya para pemimpin yang dapat menghitung jumlah orang Israel.

Stiap orang yang dihitung

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Dorang hanya menghitung laki - laki . AT: "Stiap orang yang kam hitung" atau "Stiap laki-laki yang kam hitung" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Stengah syikal perak

"1/2 syikal perak." Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran yang orang dapat mengerti dan yang dibulatkan deng angka: "5,5 gram perak" atau "enam gram perak" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bmoney dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bweight dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)

Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada saat itu digunakan.

Dua puluh gera

"20 gera." Satu gera adalah satuan yang orang dapat di gunakan untuk mengukur sberapa kecil suatu saat ditimbang. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Dari 20 tahun keatas

Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 30:15

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan berbicara ke Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan.

Orang-orang itu

Hanya laki-laki yang membuat persembahan itu.

stengah syikal

Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran tersebut yang orang-orang dapat mengerti dan angkanya dibulatkan: "5,5 gram perak" atau "6 gram perak." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 3:13. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bmoney dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bweight dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)

Ini dapat menjadi pengingat untuk orang-orang Israel di depan Sa pu, untuk buat perjanjian untuk ko pu kehidupan

Kemungkinan arti 1) "Ini akan mengingatkan orang Israel untuk membuat perjanjian pada dong pu kehidupan atau 2) "Ini akan mengingatkan orang Israel kalo dong tlah buat perjanjian untuk dong pu kehidupan".

Exodus 30:17

Kam juga harus membuat

Di sini "kam" mengacu pada Musa dan orang-orang Israel. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Bejana perunggu

"Mangkuk perunggu" atau "bak perunggu"

Alas perunggu

Ini adalah tempat bejana akan diletakkan.

Bejana untuk pembasuhan

Kalimat ini menjelaskan apa yang para imam gunakan untuk bejana yang besar tersebut.

Mezbah

Mezbah Pengorbanan

Exodus 30:19

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan kepada Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan.

Air dari dalam itu

"Air dari dalam bejana itu"

Kepada Harun dan de pu keturunan melalui dong pu orang-orang generasi

"Kepada Harun dan sluruh generasi dari keturunannya." Lihat bagemana terjemahan kalimat yang sama dalam Kejadian 12:14.

Exodus 30:22

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan ke Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan.

Rempah-rempah

Tumbuhan kering yang digiling hingga menjadi bubuk dan ditambahkan di dalam minyak atau makanan untuk memberikan bau yang harum dan rasa yang enak. Lihat bagemana terjemahannya dalam Kejadian 25:6. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)

Lima ratus syikal, 250 syikal

"500 syikal, dua ratus dan lima puluh syikal." Satu syikal sekitar 11 gram. Penerjemah dapat menggunakan satuan yang orang-orang mengerti dan deng angka yang telah dibulatkan: "5,7 kilogram, 11,4 kilogram" atau "enam kilogram, tiga kilogram" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bweight dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)

Kayu manis, Kayu teja, Kasia

Ini smua rempah-rempah manis. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)

Ukuran berat syikal kemah suci

Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Spesifikasi ini yang pada saat itu digunakan. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ini pada Keluaran 30:13. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bweight)

Satu Hin

Penerjemah dapat menggunakan satuan unit yang orang-orang dapat mengerti dan angkanya tlah dibulatkan: "3,7 liter" atau "empat liter" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bvolume dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-fraction)

Deng bahan-bahan ini

"Deng barang-barang ini"

Seorang ahli parfum

Kemungkinan arti 1) Musa harus mendapatkan ahli parfum untuk melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa harus melakukan sendiri pekerjaan itu sperti seorang ahli parfum melakukannya.

Ahli parfum

Seseorang yang memiliki keahlian mencampurkan rempah-rempah dan minyak.

Exodus 30:26

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan berbicara ke Musa.

Kam harus mengurapi

Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Tabut Perjanjian

Tabut itu adalah sbuah peti yang berisi kesepuluh perintah Allah. Ini dapat dinyatakan secara jelas dalam terjemahan. Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 26:33. AT: "Peti itu berisi kesepuluh perintah Allah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Mezbah untuk persembahan bakaran

"Mezbah untuk persembahan yang akan dibakar"

Exodus 30:29

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pembicaraan ke Musa.

Taru dong pisah

Ini mengacu pada barang-barang yang didaftarkan pada Keluaran 30:26-28.

Melalui orang-orang dari kopu generasi

"Smua generasi dari kopu keturunan." Lihat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 12:14.

Exodus 30:32

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan pembicaraan ke Musa tentang apa yang Musa harus beritakan ke orang-orang.

Ini tra boleh ditumpahkan sama kulit orang

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Kam tra boleh menumpahkan minyak kudus yang dipersembahkan kepada TUHAN di atas kulit orang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Deng ramuan yang sama

"Deng takaran yang sama" atau "deng bahan yang sama"

Orang itu harus diasingkan dari umat

Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Exodus 30:34

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus dong lakukan. TUHAN memberikan printah hanya ke Musa: Smua perumpamaan dari "kam" adalah tunggal. Akan tetapi, kata-kata "dicampurkan oleh seorang ahli parfum" dapat berarti kalo Musa bisa mendapatkan seorang ahli parfum yang membawa rempah-rempahnya, mencampurkannya, menggilingnya, dan memberikannya ke Musa sehingga Musa dapat meletakkan sbagian dari percampuran minyak itu kedepan tabut, sperti yang ada pada BHC dinamis (Bebas Hak Cipta-dinamis).

damar, kulit lokan, dan getah rasamala

Ini adalah rempah-rempah. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)

Campurlah smua itu hingga menjadi kemenyan, dicampurkan oleh seorang ahli parfum

Kalimat "dicampurkan" dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Campurkan smua itu hingga menjadi kemenyan yang seorang ahli parfum telah campurkan" atau "Seorang ahli parfum harus mencampurkan itu smua menjadi sebuah kemenyan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Dicampurkan oleh seorang ahli parfum

Kemungkinan arti 1) Musa mendapatkan seorang ahli parfum yang melakukan pekerjaan itu atau 2) Musa melakukan perkerjaan itu sendiri seperti ahli parfum melakukannya. Keluaran 30:25.

Kam akan giling itu

"Kam akan hancurkan itu." Di sini "kam" mengacu pada Musa. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Kam akan dipandang

Di sini "kam" adalah jamak dan mengacu pada Musa dan smua orang. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Exodus 30:37

Berita Umum:

TUHAN kembali melanjutkan pembicaraannya ke Musa tentang apa yang harus orang-orang lakukan.

Jangan kam membuat yang lain

Kata "kam" mengacu pada umat Israel.

Deng formula yang sama

"Deng komposisi yang sama" atau "deng bahan yang sama." Lihat bagemana terjemahannya dalam Kejadian 30:32.

Ini harus jadi mahakudus untuk untuk kam

"Kam harus membuat itu menjadi mahakudus"

Parfum

Ini adalah cairan deng bau yang menyenangkan yang diletakkan seseorang pada tubuhnya.

Harus diasingkan dari orang-orang

Penggambaran "diasingkan" memiliki paling tidak tiga kemungkinan arti. Dorang dapat diungkapkan kedalam bentuk aktif: 1) "Sa tra lama lagi akan mempertimbangkan de menjadi salah satu umat Israel" 2) "Umat Israel harus mengirimkan de keluar" atau 3) "Umat Israel harus membunuh de." Lihat bagaimana terjemahannya dalam Keluaran 30:33. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)