Psalms 140

اطلاعات کلی مزمور ۱۴۰

ویژگی مزمور

مزمور ۱۴۰ برای رهایی و نجات سروده شده است.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)

مفاهیم خاص در این مزمور

حمایت خداوند[یهوه]

او از خدا درخواست محافظت می کند تا او را از شر دشمنانی که احاطه‌اش کرده‌اند، برهاند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)

Psalms 140:1

اطلاعات کلی

مراعات نظیر در اشعار عبری متداول است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

برای سالار مغنّیان

منظور رهبر گروه موسیقی پرستشی است.

Psalms 140:2

برای جنگ جمع می‌شوند

در اینجا « جنگ » به هر نوع درگیری از جمله نبرد و نزاع اشاره می‌کند.

Psalms 140:3

زهر افعی زیر لب ایشان است،

از مردمانی که با گفته‌هایشان باعث نزاع و درگیری می‌شوند چنان سخن به میان آمده که گویی زبان مار افعی در دهانشان است. البته مارها نه با زبانشان، بلکه از طریق گاز گرفتن و زهر ریختن، گزند می‌رسانند. هرچند انسان نمی‌تواند زبان خود را تیز کند. در واقع تیز کردن زبان در اینجا به معنی سخن گفتن به روشی است که موجب آزار و اذیت دیگران شود و زبان تیز مارها بیانگر سمی بودن اغلب مارها است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:4

دست شریر

منظور قدرت شریر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:5

تله پنهان کرده...دام گسترده...کمند نهاده

نوع تله‌ها نسبت به مشکلاتی که شریر و مردم متکبر سعی دارند  برای نویسنده مزمور ایجاد کنند از اهمیت کمتری برخوردار است. در صورتی که خوانندگان شما اطلاعات زیادی در مورد انواع روش‌های تله‌گذاری ندارند، بهتر است آن را در یک خط خلاصه کنید. ترجمه جایگزین: «برای گرفتار ساختنم دام نهاده‌اند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Psalms 140:6

آواز تضرّع مرا بشنو!

عبارت فوق تقاضای کمک است. ترجمه جایگزین: «و اکنون که از تو تقاضای کمک می‌کنم، به من گوش فرا ده!»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 140:7

تو سر مرا در روز جنگ پوشانیده‌ای

در حین نبرد، خطر بیشتر متوجه سر افراد است. حفاظت از سر افراد نشاندهنده محافظت کردن از کل بدن آنها است. ترجمه جایگزین: «در حین نبرد از من محافظت می‌کنی»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

جنگ

در اینجا « جنگ » بیانگر انواع سختی‌ها و مشکلات جدی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:8

آرزوهای شریر را برایش برمیاور

«لطفا اجازه نده که شریر آرزویش بر آورده شود»

شریر

صفت «شریر» را می‌توان به صورت عبارت اسمی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مردم شریر»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Psalms 140:9

سرهای [ برافراخته ] آنان

عبارت فوق بیانگر تکبر است. ترجمه جایگزین: «آنها متکبر هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

شرارتِ لب‌های ایشان آنها را خواهد پوشانید

منظور دعایی است که از خدا می‌خواهد تا بدکاران را به خاطر گفتارشان در محنت و رنج بیافکند.

شرارت لب‌های ایشان

مشکلاتی که به خاطر گفتارشان به آن دچار می‌شوند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

آنها را خواهد پوشانید

عبارت فوق به معنی آن است که مانع ایجاد مشکلات بیشتر از طرف آنها شود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:10

اخگرهای سوزنده را بر ایشان خواهند ریخت، ایشان را در آتش خواهند انداخت

به تصویرکشیدن آتش، بیانگر مجازات شدید افراد شرور است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ژرفی‌ها

احتمالا منظور دنیای تاریک مردگان است.

Psalms 140:11

مرد بدگو

منظور کسانی است که  بدون هیچ دلیلی، از دیگران بدگویی می‌کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

در زمین پایدار نخواهد شد

«در این دنیا ایمن زندگی نخواهند کرد»

مرد ظالم را شرارت صید خواهد کرد

در اینجا از شریر به گونه‌ای صحبت شده که گویی فردی از فرد دیگر انتقام می‌گیرد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Psalms 140:12

خداوند دادرسی فقیر را خواهد کرد

اسم معنی «دادرسی» را می توان به صورت صفت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او به شیوه‌ای عادلانه به نیازمندان کمک خواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 140:13

نام تو

منظور خداوند[یهوه] است. ترجمه جایگزین: «تو»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)