Psalms 131

نکات کلی مزمور ۱۳۱

نوع مزمور

مزمور ۱۳۱ مزموری حکمتی است که دربارۀ توکل بر خداوند[یهوه] تعلیم می‌دهد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

مفاهیم ویژه در این باب
توکل[اتکا][تکیه کردن]

این مزمور بر مفهوم توکل تمرکز دارد. توکل کامل به خداوند[یهوه] بهترین انتخاب است.

Psalms 131:1

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری فراگیر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

سرود درجات

معانی محتمل چنین هستند: ۱) «سرودی که مردم در راه رفتن به اورشلیم برای یک جشن می‌خواندند» یا ۲) «سرودی که مردم در هنگام بالا رفتن از پله‌های معبد می‌خواندند» یا ۳) «سرودی که واژه‌های آن شبیه پلکان هستند.» ببینید این عبارت را در مزمور ۱۲۰: ۱ چگونه ترجمه کرده‌اید.

دل من متکبّر نیست و نه چشمانم برافراشته

دل و چشمان نشانگر شخص هستند. ترجمۀ جایگزین: «من متکبر یا مغرور نیستم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

خویشتن را به کارهای بزرگ مشغول نساختم

معانی محتمل چنین هستند: «انتظار ندارم کارهای بزرگی انجام دهم» یا «خود را بزرگ نمی‌‌پندارم»

کارهایی که از عقل من بعید است

اینجا به نحوی دربارۀ چیزهایی که فهمیدنشان برای انسان بسیار دشوار است سخن گفته شده که گویی این چیزها فراتر از شخص یا بسیار دور از دسترس او هستند. ترجمۀ جایگزین: «چیزهایی که درک آنها بسیار دشوار هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 131:2

جان خود را آرام و ساکت ساختم

جان نشانگر فرد یا احساسات او است. اینجا به نحوی از آرام و ساکت بودن سخن گفته شده که گویی روح شخص آرام و ساکت است. ترجمۀ جایگزین: «من آرام و ساکت هستم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

جانم در من

جان نشانگر فرد یا احساسات او است. ترجمۀ جایگزین: «من»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

بچه‌ای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود

مزمورنویس به نحوی دربارۀ خود که خشنود است و استراحت می‌کند سخن می‌گوید که گویی کودکی کوچک است که دیگر شیر مادرش را نمی‌خواهد. ترجمۀ جایگزین: «خرسند مانند کودکی که دیگر برای شیر مادرش گریه نمی‌کند، بلکه در آغوش مادر آرمیده است» یا «خشنود و آرمیده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 131:3

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.