Isaiah 39

نکات کلی اشعیا ۳۹

مفاهیم خاص در این باب
غرور

حزقیا ثروت خود را به پادشاه بابل نشان داد، اما در این باب ذکر نشده که این کار گناه به حساب می‌آید. احتمالاً چنین عملی از روی غرور و تکبر بوده است و به همین خاطر گناه به حساب آمده است. این کار ممکن است برای خودنمایی در برابر پادشاه دیگر انجام شده باشد. حزقیا بدون این که اشاره به خدا و دریافت قدرت و ثروت خود از او کند، گنجینه خود را به پادشاه بابل نشان داد. خداوند[یهوه] به خاطر این گناه حزقیا را مجازات کرد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

بابل

بابل در این دوره چندان قدرتمند نبود، ولی قابلیت‌های آن بیش از یک شهر بود. بابل ملتی قدرتمند شد و آشور را شکست داد.


Isaiah 39:1

مَرُودَك‌ بلدان‌...بلدان

اینها اسامی مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 39:2

حزقیا از ایشان‌ مسرور شده‌

معنای این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی قاصدین پادشاه رسیدند، حزقیا از آن چه برای او آوردند، خوشحال شد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

هر چه‌ را كه‌ در خزاین‌ او یافت‌ می‌شد به‌ ایشان‌ نشان‌ داد

«هر چیز ارزشمندی را که داشت به قاصدین نشان داد»

خزاین‌

ساختمانی که کالاها را در آن نگه می‌داشتند.

هرچه‌ را كه‌ در خزاین‌ او یافت‌ می‌شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چه در انبار بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

در خانه‌اش‌ و در تمامی‌ مملكتش‌ چیزی‌ نبود كه‌ حزقیا آن‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ نداد

این قسمت اغراقی جزئی است و به زمانی اشاره دارد که حزقیا چیزهای فراوان و نه همه چیز را به آنها نشان داد. این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حزقیا تقریبا هر چه در خانه و قلمرو خود داشت، به آنها نشان داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Isaiah 39:3

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Isaiah 39:4

در خانه‌ تو چه‌ دیدند؟» حزقیا گفت‌:«هرچه‌ در خانه‌ من‌ است‌ دیدند و چیزی‌ در خزاین‌ من‌ نیست‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نشان‌ ندادم‌

این دو جمله یک معنا دارند و برای تاکید بر این که حزقیا چقدر از ثروت خود را به مردان نشان داد، به کار رفته‌اند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

هرچه‌ در خانه‌ من‌ است‌

این قسمت یک تعمیم است. حزقیا چیزهای فراوانی را به آنها نشان داد، ولی لزوماً هر چه را که در دربار داشت، به آنها نشان نداد. ترجمه جایگزین: «تقریباً همه چیز در خانه‌ام»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

چیزی‌ در خزاین‌ من‌ نیست‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نشان‌ ندادم‌

این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمام چیزهای ارزشمند دربار را به آنها نشان دادم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Isaiah 39:5

یهوه‌ صبایوت‌

ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

كلام‌

«پیغام»

Isaiah 39:6

اینك‌

این کلمه برای جلب توجه حزقیا به آن چه که بعداً گفته می‌شود به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «گوش بده[ببین]»

هرچه‌ در خانه‌ تو است‌... به‌ بابل‌ برده‌ خواهد شد

این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی دشمن هر چه که در دربار است را...به بابل ببرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 39:7

اطلاعات کلی:

اشعیا همچنان پیغام خداوند[یهوه] را به حزقیا اعلام می‌کند.

پسرانت‌ را كه‌ از تو پدید آیند

«پسرانت»

خواهند گرفت‌

«بابلیان آنها را خواهند گرفت»

Isaiah 39:8

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.