"When Rachel realized that she was unable to become preganant"
"I will feel completely worthless"
"Cause me to become pregnant"
"Jacob was very angry with Rachel"
"I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!"
"Rachel said"
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children that would legally belong to her. The full meaning of this may be made explicit.
This is a polite way of asking him to have sexual relations with her servant.
"for me"
"and in this way she will cause me to have children"
"gave birth to a son for Jacob"
"Rachel gave him the name"
Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'"
"Bilhah ... became pregnant again"
"gave birth to a second son for Jacob"
"I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah"
"I have won" or "I have succeeded"
Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'"
"she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife"
"How fortunate!" or "What good luck!"
Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'"
"the women" or "the young women"
Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'"
"Reuben went out"
"at the time of year of the wheat harvest" or "during the wheat harvest"
"love fruit"
"It is bad enough ... my husband."
"Now you want ... too!"
"Then Jacob will have sexual relations with you"
"You must have sexual intercourse with me"
"Jacob had sexual relations with Leah"
"God has given my due" or "God has rewarded me"
Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'"
Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'"
This is the name of Leah's daughter.
"God considered Rachel and granted to her what she wanted"
"God has caused me to no longer feel ashamed"
Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he add.'"
"so I can go"
"you know that I have served you long enough"
"Laban said to Jacob"
"If I have found favor with you" or "If you are pleased with me"
"please stay, because"
"I have discovered by my own spiritual and magical practices"
"because of you"
"Tell me how much I have to pay to keep you here"
"Jacob said to Laban"
"how well your livestock have done since I started taking care of them"
"but now your wealth has greatly increased"
"Now I want to take care of my family!"
"But if you will do this thing for me"
The phrase "this thing" refers to what Jacob will propose in verse 32.
"and remove every sheep with spots, every black sheep, and every goat with spots"
"This will be the cost of keeping me here"
"And later you will know if I have been honest with you or not"
"had his sons take care of them"
These are all trees with white wood.
long open containers for holding water for animals to drink
"The animals of the flocks conceived" or "The animals mated"
"gave birth to babies with stripes and spots"
"During the several years following, Jacob separated"
"look toward"
"so that the flock could see them"
"in front of the sticks"
"So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob"
"Jacob"