This refers to the people named in verses 2-4.
"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died.
"Abraham died"
"when he had lived a very long time and was very old"
"he joined his family members who had already died"
Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron.
Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in Genesis 23:9
Machpela was near Mamre.
This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there.
"Abraham had bought this field"
"the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in Genesis 23:5.
This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael.
Here the word "princes" means that the men were leaders or rules of the tribes; it does not mean that they were the sons of a king.
Ishmael lived 137 years.
"died"
"His descendants settled"
Havilah was located somewhere in the Arabian Desert. See how you translated this in Genesis 2:11.
"in the direction of"
Possible meanings are 1) "they did not live in peace together," or 2) "they lived away from their other relatives."
"when he married Rebekah"
Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in Genesis 22:22.
This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq.
"she was unable to become pregnant"
"Rebekah, his wife, became pregnant with twins"
"the babies inside her kept bumping against each other" or "The babies pushed against each other within her
"She went and asked Yahweh about this." It is not clear where she went. She may have gone somewhere private to pray, or she may have gone somewhere to offer a sacrifice.
"said to Rebekah"
"Two nations will come from the twins within you"
"when you give birth to these two children they will be rivals"
Possible meanings are 1) "the older son will serve the younger son" or 2) "the descendants of the older son will serve the descendants of the younger son." If possible, translate it so that people could understand either meaning.
"she was surprised to learn that there"
"red and hairy like a garment made of animal hair"
Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'"
"holding the back part of Esau's foot"
Translators may also add a footnote that says "The name Jacob means 'he grasps the heel.'"
"became good at hunting and killing animals for food"
"a peaceful man" or "a less active man"
"who remained in the tents much of the time"
This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah.
Here the word "loved" means "favored" or "preferred."
"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught"
"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils
"he was weak because he was very hungry" or "he was very hungry"
"I am weak from hunger" or "I am very hungry"
Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'"
right as firstborn to inherit most of the father's wealth
"I am so hungry I feel like I could die"
"My inheritance is no good to me if I die of hunger!"
"First swear to me that you will sell me your birthright"
These are like beans, but their seeds are very small, round, and somewhat flat.
"Esau showed that he did not value his birthright"