"God had not forgotten Noah" or "God thought of Noah" or "God decided to help Noah"
"a large boat" or "a ship" or "a barge"
"God closed the fountains of the deep and the windows of heaven"
"the sky closed" or "the doors in the sky closed"
"landed" or "stopped on solid ground"
Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month of the Hebrew calendar, but this is uncertain.
"On the first day of the tenth month"
The phrase "which he had made" tells about the window. Some languages may need to make this phrase a separate sentence: "Noah had made a window in the boat. It came about after forty days that he opened the window"
a black bird that eats mainly the flesh of dead animals
This means that the raven kept leaving the boat and returning.
"until the wind dried up the waters" or "until the waters dried up"
If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove."
"to land" or "to perch." It means to land on something in order to rest from flying.
The word "dove" is feminine in the author's language. You could translate these phrases with the pronouns "its ... it ... it" or "his ... he ... him," depending on how your language refers to a dove.
"Pay attention" or "This is important"
"a leaf that she had just broken off from an olive tree"
"when Noah was 601 years old"
"the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth"
This refers to a cover that kept the rain water from going into the ark.
The word "behold" tells us to pay attention to the important information that comes next.
"the ground was completely dry"
"Take." Some translations read "Bring out."
"every kind of living creature."
See how this is translated in Genesis. God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them.
Some translations read "Noah came out."
"in groups of their own kinds"
"built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh." He may have built it with stones.
"burned the animals as offerings to Yahweh"
This refers to the good smell of the roasted meat.
Here the word "heart" refers to God's thoughts and emotions.
"do very serious harm to the earth"
"because mankind is sinful."
"from their earliest years they tend to do evil things" or "when they are young, they want to do evil things
"from their youth"
"While the earth lasts" or "As long as the earth exists"
"the season for planting"
These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions.
the hot, dry time of the year
the cool, wet or snowy time of the year
"will continue"