这是亚当后代的名单。
意思是神造人是照着自己的样式。这句经文没有描述神造人是在哪方面像他一样。神没有身体,因此人不会在容貌上像神。另译:“要完完全全像我们一样”。参阅1:26的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet 和 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-pronouns)
可以译成主动句。另译:“神造他们的日子”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive)
翻译者可以写数字“130”和“800”或者文字“一百三十岁”和“八百年”。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
“他有了一个儿子”
这两个短语强调同一件事,用来提醒人们是按照他的形象和样式被造的。参阅1:26的翻译。
与4:25的翻译一样。
“他有了更多的儿女”
这个词会多次出现在本章。用普通词语翻译成“死”。
人们当时寿命很长。用普通词语翻译成“岁数”。另译:“亚当一共活了九百三十岁”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
NA另译:“他有了儿子叫以挪士。”
是一个人的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
“他有了更多的儿子和女儿”
“塞特一共活了九百一十二岁”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
这个词会多次出现在本章。用普通词语翻译成“死”。
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names 及 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names 及 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names 及 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names 及 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
“他有了一个儿子起名叫玛土撒拉”
这是一个男子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
与某人同行的意思是与那人有亲密的关系。另译:“以诺与神很亲密”或作“以诺与神和睦同居”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor)
“他有了更多的儿子和女儿”
NA(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
“他”指以诺。他不在世了。
意思是神把以诺接走和他自己(神)在一起。
创世记5:6-27记录的格式与之前相同。翻译时可参考之前的备注。参阅5:6的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names 及 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
这个拉麦与4:18的拉麦不是同一个人。
“有了一个儿子”
翻译者可以写一个脚注“挪亚在希伯来语意为‘安歇’”。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
拉麦说了两遍同样的事是为了强调工作的艰辛。另译:“用我们的双手辛勤工作”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet 及 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche)
“拉麦活了七百七十七岁”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers)
“他有了更多儿子。”这里并没有告诉我们那些儿子是否出生在同一天或不同的时间里。
这些儿子并不是以长幼顺序列出。他们中间谁是最大的现在还有争议。不要让读者认为这个排序是按照长幼顺序而来的。