Genesis 28

Genesis 28:1

你不要娶

“不能娶”

起身往 巴旦·亚兰去

“现在就动身去”

巴旦·亚兰

这是美索不达米亚这个地方的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

家里

这里指一个人的后裔或其他亲戚。另译:“家”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

彼土利

彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

your mother's father

NA

one of the daughters

NA

你母舅

“你的舅舅”

Genesis 28:3

概览:

以撒继续对雅各讲话

使你生养众多,成为多族

“生养众多”解释了神如何让雅各“成为多族”。另译:“赐你很多孩子和后裔”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet

May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you

NA

使你承受你所寄居的地为业

神把迦南地赐给雅各和他的后裔如同一个孩子继承他父亲的财物。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

the land where you have been living

NA

神赐给 亚伯拉罕的地

“神应许给亚伯拉罕的地”

Genesis 28:5

巴旦·亚兰

这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

彼土利

彼土利是利百加的父亲。参照22:20的名字翻译。 (参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 28:6

概览:

故事从雅各换成了以扫

Now

NA

巴旦·亚兰

这是美索不达米亚地的别名,现今在伊拉克的位置。参照25:19的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

to take a wife

NA

并见祝福的时候

“以扫见以撒祝福了雅各“

不要娶

”不能娶“

women of Canaan

NA

Genesis 28:8

概览:

这里继续介绍关于以扫的背景。

以扫就晓得

“以扫就意识到”

the women of Canaan did not please Isaac his father

NA

women of Canaan

NA

便

“因此就”

besides the wives that he had

NA

玛哈拉

这是以实玛利的一个女儿。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

尼拜约

这是以实玛利的一个儿子。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 28:10

概览:

回到关于雅各的故事

到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿

“他到了某地,因为太阳已经下山,所以决定在那里过夜”

Genesis 28:12

梦见

“雅各梦见”

set up on the earth

NA

这里指神居住的地方。

Behold

NA

耶和华站在梯子以上

可能的意思有1)“耶和华站在梯子的顶上” 或2)“耶和华站在雅各的旁边”

Abraham your father

NA

Genesis 28:14

概览:

神继续在梦中对雅各说。

你的后裔必像地上的尘沙那样多

神把雅各的后裔比作地上的尘沙,强调他们数量众多。另译:“你会有多得数不清的后裔”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile

你的后裔

“你”是单数形式但指雅各的后裔。这里表明雅各是全族的首领。另译:NA(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

必向东西南北开展

这里指人要向四围扩展边界,获得更多的领土。

东西南北

这里意为”所有方向“。另译:”向四围“(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

地上万族必因你和你的后裔得福

这句可译为主动句。另译:“我会因你和你的后裔祝福地上的万族”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

Behold

NA

I will keep you

NA

总不离弃你,直到我成全了向你所应许的

“我会与你同在直到我成全了向你所应许的”

领你归回这地

“我会把你带回这地”

Genesis 28:16

awoke out of his sleep

NA

乃是 神的殿,也是天的门

“天的门”解释了这个地方是“神的殿”的入口,“通向神所住之地的入口。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet

天的门

这里把神住的地方比作一个带城门的王国,人们需要从那扇门进到城里。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

Genesis 28:18

柱子

这是一个纪念柱,是把一块大石头或一块砾石的一头立在地上。

浇油在上面

这个动作代表雅各把这根柱子献给神。整句话的意思可以翻译出来。另译:“浇油在上面是为了把柱子献给神”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-symaction and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

伯特利

译者可加脚注“ 伯特利意为‘神的殿’”。

路斯

这是一座城的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 28:20

许愿

“许了个愿”或“对神郑重许愿”

神若与我同在......我就必以耶和华为我的 神

雅各这里用了第三人称代表神。这里可译为第二人称。另译:“若你与我同在......我就必以你,耶和华为我的神”(UDB)(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

在我所行的路上

这里代表雅各在去找寻妻子并回家的路上。另译:“在这个旅途中”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

will give me bread to eat

NA

我父亲的家

“家”代表雅各的家。另译:“我父亲及我全家”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

a sacred stone

NA