Genesis 14

Genesis 14:1

概览:

在14:1中出现的地方都是独立的城市。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

It came about

NA

in the days of

NA

他们都攻打

“他们前去攻打”或作“他们发起了战争”或作“他们预备要打仗”

Genesis 14:3

这五王都在西订谷会合

这里五个王的军队联合起来可以直接翻译出来。另译:“这五王和他们的军队联合在一起”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

已经侍奉基大老玛十二年

4-7节经文描述的事情发生在3节之前。你可以叙述一下。

已经侍奉基大老玛

他们应该会侍奉他的军队并向其交税。另译:“他们已经在基大老玛的控制中”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

背叛了

“他们不再侍奉他了”或作“他们停止侍奉他”

来在......击败了

他们这样做是因为其他王背叛了。

利乏音......苏西......以米......何利

这些是部族人的名字(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

亚特律·加宁......哈麦......沙微·基列亭......西珥山......伊勒·巴兰

这些是地名。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

靠近旷野的伊勒·巴兰

这句话帮助读者知道伊勒·巴兰的位置。如需要,可以翻译成两句。另译:“伊勒·巴兰,伊勒·巴兰靠近旷野”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-distinguish

Genesis 14:7

概览:

8和9节经文重复了14:3的内容并继续记录了几个王联合起来攻打的事。

他们回到

“他们”指四个攻打迦南地的外来的王。他们的名字是暗拉非,亚略,基大老玛和提达。另译:“他们转回到”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-go

住在哈洗逊·他玛的亚摩利人

这句话描述了亚摩利人被打败。还有其他的亚摩利人住在别的地方。

和比拉王(比拉就是锁珥)

比拉城又叫锁珥。这句话可以放在句末。“比拉王出来预备打仗。比拉也叫锁珥。”

摆阵

“参战”或作“摆开阵势。”有些译者说是交战,如同UDB版的第9节经文。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

四王与五王交战

因为五王被列在前面,有些语言可以翻译成“五王与四王交战。”

Genesis 14:10

now

NA

有许多石漆坑

“布满石漆坑。”在地上的坑中有石漆。

石漆

从地下出来的一种粘稠的黑色液体。参照11:3的翻译。

所多玛王和蛾摩拉王

这里指王和他们的军队。另译:“所多玛王,蛾摩拉王和他们的军队”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

有掉在坑里的

可能的意思有1)他们中间有些士兵掉到了石漆坑里。或2)王自己掉到石漆坑里。14:17描述所多玛王去见亚伯兰,故第一个意思的可能性比较大。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

其余的人

“那些在战争中存活的,和没掉到坑里的人”

the enemy

NA

所多玛和蛾摩拉所有的财物

“所多玛”和“蛾摩拉”是指生活在那里的人。另译:“所多玛人和蛾摩拉人的财富”或作“所多玛人和蛾摩拉人的财产”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

一切的粮食

“他们的吃的喝的”

went their way

NA

又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。

“亚伯兰的侄儿”和“住在所多玛的人”提醒读者之前关于罗得的记载。另译:“他们也把罗得及他的财物都掳走了。罗得是亚伯兰的侄儿,当时正住在所多玛”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-distinguish

Genesis 14:13

有一个逃出来的人

“一个从战场上逃出来的人来了”

He was living

NA

曾与亚伯兰联盟

“曾经与亚伯兰互为盟友”或作“与亚伯兰达成一个和平的协议”

his relative

NA

精炼壮丁

“那些为打仗而训练的人”

家里生养的

“在亚伯兰家中出生的。”他们是亚伯兰奴仆的孩子。

pursued them

NA

这是一座迦南地比较偏北边的城,离亚伯兰的营地很远。

Genesis 14:15

便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人

这里可能指的是战术。“亚伯兰把人分成几个小队,他们从不同方向向敌人进攻”(UDB)

一切的财物

这里指敌人从所多玛和蛾摩拉掳走的东西。

and his goods

NA

以及妇女、人民也都夺回来

“以及被四个王掳走的妇女和其他人”

Genesis 14:17

回来的时候

这里暗藏了他从何地回来,可以直接翻译出来。另译:“从他原来住的地方回来”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

撒冷王麦基洗德

这是第一次提到这个王。

饼和酒

当时人们主要吃饼和酒。参照9:20“酒”

Genesis 14:19

赐福与亚伯兰

麦基洗德王祝福了亚伯兰。

Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth

NA

这里指神住的地方

God Most High, who has given

NA

是应当称颂的

这是一种称颂神的方式。参照你在9:26的翻译。

交在你手里

“归你掌管”或作“归在你的能力中”

Genesis 14:21

把人口给我

“人口”可能指敌人掳去的所多玛人。亚伯兰救罗得时也救了他们。

I have lifted up my hand

NA

只有仆人所吃的

“我只从你那里拿走我仆人吃的。”亚伯兰不为自己获取东西,只要了那些战士战争结束后回所多玛路上所需要的。

并与我同行的......所应得的份

完整的意思可以直接翻译出来。另译:“那些帮助我找回财物的人所得的份”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

亚乃、以实各、幔利

他们是与亚伯兰同盟的人(参:14:13)。因为是盟军所以他们与亚伯兰的军队一同作战。完整的意思可以直接翻译出来。另译:“我的同盟亚乃、以实各、幔利”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit