“这事”指王打仗,亚伯兰救出罗得。
这句习语意为耶和华在说话。另译:“耶和华告诉了他的话”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom)
“话”代表耶和华的讯息。另译:“耶和华的讯息”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
神用这些告诉亚伯兰他是怎样的神以及表明他与亚伯兰的关系。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
士兵用盾牌保护自己抵御敌人。另译:“我会像盾牌一样保护你”或作“我是你的盾牌保护你”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
“奖赏。”这里指对一个人的奖赏。可能的意思有1)“我是你需要的一切”或2)“我会给你一切的需要。”
“亚伯兰继续说到:‘你给了我’”
NA
这句习语意为耶和华在说话。参照15:1的翻译。另译:“耶和华讲了他的讯息”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom)
“话”代表耶和华的信息。另译:“耶和华的讯息”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
这里指大马士革的以利以谢。
“你自己亲生的”或作“你自己的儿子。”亚伯兰的亲生儿子将成为他的后嗣。
“数算星星的数目”
就如亚伯兰无法数清所有的星星一样,他也没法数清他的后裔,因为数量众多。
这里指亚伯兰接受并相信耶和华所说的是真的。
“耶和华因亚伯兰的信就算他为义”或作“耶和华以亚伯兰为义因他相信神”
耶和华提醒亚伯兰曾经行过的事,因此亚伯兰就知道耶和华有能力实现他所应许给亚伯兰的。
“得到它”或作“因为你会拥有它”
亚伯兰要耶和华神显明更多他能赐予这地的证据。
“动物和鸟的尸体”
“亚伯兰赶走了鸟。”他不让鸟吃死畜。
这是一句习语。另译:“亚伯兰睡得很沉”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom)
“令他极其恐惧的黑暗”
“围绕着他”
“寄居者”或作“外来者”
NA
耶和华继续在梦里对亚伯兰讲话。
“惩罚”指神在大审判后要做的事。另译:“我要责罚”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy)
NA
这是一句习语。另译:“很多财物”或作“极大的财富”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom)
这里是在隐晦的说“你会死去。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism)
NA
“你去世的时候寿数很大,你的家人会埋葬你的尸体”
这里一代指100岁。“四百岁之后”
“你的后裔会回到此地。”亚伯兰的后裔会回到当初亚伯兰住过的地方,那是耶和华应许赐给他的地。
“还没完成”或作“在我惩罚他们之前罪孽会更加深重”
NA
神如此做是为了展示给亚伯兰他正在与他立约。
“从肉的行间穿过”
在这个约中神应许赐福亚伯兰,他要继续赐福给亚伯兰,因他一直跟随神。
神这样说是要把地赐给亚伯兰的后裔。神已经赐福,但亚伯兰的后裔直到很多年以后才能进入那地。
NA
这些是居住在那地的部族的名字。神允许亚伯兰的后裔征服这些人并得他们的地。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)