Genesis 13

Genesis 13:1

“离开”或作“从埃及离开”

上南地去

南地是迦南地以南,埃及以西的一个沙漠地。这里可以直接翻译。另译:“回到了南地沙漠”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

亚伯兰的金、银、牲畜极多

“亚伯兰有许多牲畜,许多金银”

牲畜

“家畜”或“牛”

Genesis 13:3

他从南地渐渐往伯特利去

亚伯兰和他的家人分阶段往前行,从一个地方到另一个地方。这里可以直接翻译。另译:“他们继续向前迁移”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

to the place where his tent had been before

NA

求告耶和华的名

“以耶和华的名祷告”或作“敬拜耶和华”。参照12:8的翻译。

Genesis 13:5

now

NA

那地容不下他们

那里没有足够多的牧场和水源供应他们的牲畜。

他们的财物

这里包括牲畜,它们需要牧草和水。

不能同居

“不能再住在一起”

当时,迦南人和比利洗人在那地居住

这是那里另一个无法供应他们的原因。

Genesis 13:8

你我不可相争

“我们不要争闹”

相争

“敌意”或“交战”或“争闹”

你的牧人和我的牧人也不可相争

“我们两家的牧人之间也不要争闹”

因为我们是骨肉

“因为我们是一家人”

骨肉

“族人”或“亲戚”。罗得是亚伯兰的侄子。

遍地不都在你眼前?

这句反问句可以译成主动形式。另译:“遍地都供你使用。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

请你离开我

亚伯兰很客气地对罗得说并鼓励他为了他们两人的益处做些事。“让我们分开。”

你向左,我就向右

可能的原因有1)“如果你走一条路,我就走另一条”2)“如果你向北走,我就向南。”亚伯兰让罗得先选择他想要的地,之后亚伯兰再选剩下的。

Genesis 13:10

约旦河的全平原

这里指约旦河的大部分地区。

都是滋润的

“有充沛的水源”

如同耶和华的园子,也像埃及地

“好像耶和华的园子,也像埃及地。”这是两个不同的地方。

耶和华的园子

是伊甸园的别名。

园子

与2:7使用的词相同。

在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先

这是在预言之后会发生的事。这里非常重要,因为它解释了为什么罗得定居的地后来不再肥沃。

the relatives

NA

Genesis 13:12

住在

“定居”或“留在”

迦南地

“迦南人的地方”

渐渐挪移帐棚,直到所多玛

可能的意思有1)“他在靠近所多玛的地方支搭帐棚”(UDB)2)“他挪移他的帐棚直到所多玛。”

Genesis 13:14

离别亚伯兰以后

NA

Genesis 13:16

纵横走遍这地

“走遍所有地方”

幔利

这是橡树的主人的名字。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

希伯伦

地名(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

为耶和华筑了一座坛

“为敬拜耶和华神而筑的坛”