Genesis 11

Genesis 11:1

那时

这个词表示作者开始记录一段新的历史。

天下人

所有世上的人(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

口音、言语都是一样

这两个词叙述的是同一件事,为要强调所有人都说同样的语言。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-parallelism

迁移

“迁徙”或作“搬动”

往东边

可能的意思有1)“在东边”或2)从东边或3)“往东边”普遍更倾向于“在东边”因为学者认为示拿地在方舟停泊的东边。

住在那里

不再从一个地方搬到另一个地方,而开始定居在一个地方。

Genesis 11:3

来吧

如果你的语言里有招聚人来开始做工,请使用。

烧透了

人们用土来做砖,需要在砖窑里把砖烧热使它们变得坚硬。

石漆

一种粘稠的黑色液体从地上出来。

灰泥

是由柠檬粉,土,沙和水制成的稠状物,用作粘合石头或砖。

为要传扬我们的名

“让我们大有名声”

“名声”

分散在全地上

NA

Genesis 11:5

the descendants of Adam

NA

降临

神从何处降临可以直接翻译出来:“从天上降临。”这里没有说明他如何降临。只是用一般的词意为“降临”。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

要看看

“要观察”或作“要仔细观看”

都是一样的语言

所有的人都属一族,讲着同样的语言。

如今既做起这事来

可能的意思有1)“他们已经开始做了”,意为他们开始修建巴别塔,但是尚未完工,或2)“这是他们已经完成的第一件事”意为马上他们会做更大的事。

以后他们所要做的事就没有不成就的了

这里可译成主动形式。另译:“他们想做的任何事都将成就。”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublenegatives

come

NA

我们下去

“我们”这里是复数形式,即使这里指神。有些译成“让我下去”或“我要下去”就需要加一个脚注表明原文代词是复数形式。参照“我们要照着”1:26的注释。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-pronouns

变乱他们的口音

这里指耶和华打乱了所有人的语言。另译:“打乱他们的语言”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

使他们的言语彼此不通

这是神变乱他们口音的目的。另译:“所以他们不能明白彼此”(UDB)(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 11:8

从那里

“从城里”

its name was called Babel, because there Yahweh confused

NA

变乱天下人的言语

这里指耶和华打乱了所有人的语言,他们不再说同样的话了。另译:“打乱了天下人的言语”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 11:10

概览:

本章剩余的部分列出了从闪的后代一直到亚伯兰。

闪的后代记在下面

这是闪的后代的开始。

洪水

这里的洪水就是挪亚时代人们变得非常邪恶,神降下了覆盖全地的洪水。

闪生亚法撒

“有了一个儿子叫亚法撒”或作“他的儿子亚法撒出生了”

亚法撒

男子的名字(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

一百.....二.....五百

译者可以用文字或数字“100”,“2”,和“500”。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 11:12

生了沙拉

“他的儿子沙拉出生了”

沙拉

男子的名字(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 11:14

概览:

与创世记11:12-25记录的格式相同。翻译时可参照11:12的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 11:16

概览:

创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 11:18

概览:

创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 11:20

概览:

创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 11:22

概览:

创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

Genesis 11:24

概览:

创世记11:12-25记录的格式与之前相同。翻译时可参考11:12的翻译。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

亚伯兰、拿鹤、哈兰

我们不知道他的儿子确切的长幼顺序。

Genesis 11:27

他拉的后代记在下面

这句话介绍了他拉的家谱。创世记11:27-25:11记述了他拉的后代,特别是他的儿子亚伯拉罕。另译:“这是他拉后代的家谱”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Haran died in the presence of his father Terah

NA

Genesis 11:29

各娶了妻

“各自娶妻”

亦迦

女子的名字。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

now

NA

不生育

这个词描述一个女人不能怀孕和生育。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism

Genesis 11:31

这里指他拉

他儿妇亚伯兰的妻子撒莱

“他儿媳妇撒莱,是他儿子亚伯兰的妻子”

哈兰......哈兰

这是两个不同的名称,在希伯来语中拼写不同。一个是指人另一个指城市。你可以在你的语言中选不同的词。