“这是挪亚儿子的家谱。”之后在创世记10:1-11:9中也提到了挪亚后代的家谱。
“雅弗的儿子们和后代分开,并搬到海边和海岛上居住”
NA
“他们的国家。”就是人们搬去生活的地方。
“每族人说自己的语言”或作“人们根据语言不同分成不同的族群”
麦西希伯来语是“埃及”的意思。
可能的意思有1)“大能的勇士”或2)“大能的人”或3)“有权利的统领。”
可能的意思有1)“在耶和华的眼里”或2)“受耶和华的帮助”
之后会接一句俗语。见另译:“这就是为什么人们都说(参:"en:ta:workbench:translate:writingstyles_proverbs
可能的意思有1)他建立的第一个中心地或2)重要的城池。
“宁录去了亚述
从这里继续挪亚后代的记载。
麦西是含的一个儿子。他的子孙后来成了埃及人。麦西在希伯来语是埃及的意思。
这些都是从迦南来的更大的族群。
“领土”或作“领土的边界”
向南可以明确翻译出来。另译:“从北边的西顿城向南到临近基拉耳的迦萨镇”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit)
?
“这”指10:6中列举的人和族群。
“按照不同的语言划分”
“在他们的国中”
亚法撒是闪的一个儿子
NA
NA
约坍是希伯的一个儿子。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names)
这里指所有约坍的儿子。
“他们统治的地方”或作“他们居住的地方”
这里指闪的后裔(10:21)。
这里指所有10:1里列出的人。
“根据某事而列”
“从这些宗族,分成邦国,遍满全地”或作“这些宗族彼此分开,组成世上的各国”
这里可以直接翻译出来。另译:“在洪水毁灭世界之后”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit)