Genesis 9

Genesis 9:1

生养众多,遍满了地

这是神的祝福。他让挪亚和他的家人要生养更多的人,使他们数量增加。“众多”这个词就是描述了他们会“繁殖众多”的意思。”参阅1:28的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

凡地上的......并海里一切的鱼

作者这里把惊恐和惧怕比作像一个物件一样放在动物身上。另译:“所有活的动物.....并海里一切的鱼都会惧怕你们”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

必惊恐,惧怕你们

“惊恐”和“惧怕”的意思相近,是在强调动物有多惧怕人类。另译:“对你十分惊恐”或“对你十分惧怕”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet

凡地上的走兽

这里指作者之前列出的四类动物的其中之一,并不涵盖下面将要提到的动物。

空中的飞鸟

这是对所有会飞的鸟的统称。参阅1:20的翻译。

地上一切的昆虫

这里包含一切小的动物。参阅1:24的翻译。

都交付你们的手

手被看作是统治之权柄的象征。这里可以译成主动式。另译:“他们交于你管理”或作“我将他们置于你的管理之下”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 9:3

概览:

神继续对挪亚和他的儿子讲话。

带着血......不可吃

译者这里可以加一个脚注:“血是生命的象征。”还可以加一个脚注:“神命令人当肉还带着血的时候不可以吃,要等到血流干以后。”

Genesis 9:5

概览:

神继续对挪亚和他的儿子讲话

流你们血

这里在对比人的血与动物的血(9:1)。

流你们血、害你们命的

NA

这里指性命。

我必讨他的罪

这里讨的罪指凶手的性命而非钱财。另译:“我要让杀你们的人偿命”

是人

这里指为着发生的事情而负责的人。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche

是兽

“我要让夺走你们性命的兽偿命”

无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向个人的弟兄也是如此。

”我要让杀人性命的人偿命”

from the hand of

NA

兄弟

这里“兄弟”指的是普通的亲戚关系,如一个部落,族群的人。

凡流人血的,他的血必被人所流

流人血是指杀人。这意味着一个人谋害了人,其他人必须将他诛之。“血”在这句话里有特别的意义所以要尽量翻译出来。明确的说明大量失血造成的死亡翻译为“流人血”。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

因为神造人是照自己的形像造的

“因为神造的人像神自己”或作“因为我造人是按照我自己的形像造的”

生养众多,在地上昌盛繁茂

这是神的祝福。他让挪亚和他的家人要生养更多的人,使他们数量增多。“众多”这个词描述了他们会“繁殖众多。”参阅1:28的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublet/WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

Genesis 9:8

神晓谕挪亚和他的儿子说

神已经和他们说话了。这句标记神继续要说的事情发生了变化。另译:“神继续与挪亚和他的儿子说”或作“然后神继续说”

As for me

NA

我与你们和你们的后裔立约

“在你与我之间立约”与6:18的翻译相同。

Genesis 9:11

概览:

神继续对挪亚和他的儿子讲话。

我与你们立约

“就这样,我与你们立约。”参阅6:18的翻译。

凡有血肉的

可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

也不再有洪水毁坏地了

“不会再用洪水毁灭地球。”还将会发生洪水,但是不会造成整个地球的毁灭。

记号

指为了提醒已经应允的事。

我与你们......是有记号的

这个约适用于挪亚和他的家人以及接下来的世世代代。

Genesis 9:14

概览:

神继续对挪亚和他的儿子讲话

It will come about when

NA

必有虹现在云彩中

这里不清楚谁会看到彩虹,但约是在耶和华与人之间的,如果你需要说明谁会看到彩虹,最好是说耶和华和人会看到。这里可以译成主动形式。另译:“人们和我会看到彩虹。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

在雨后太阳照射出现的五颜六色的光带。

我便记念

这里并非是说神会先忘记约的意思。另译:“我会思想我的约”

我与你们

“你们”是复数形式。这里指神在和挪亚以及他的儿子们讲话。

各样有血肉的活物

“各类活物”

有血肉的

可能的意思有:1)所有人类 或2)所有生物,包括人和动物。参照6:11的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

Genesis 9:16

概览:

神继续对挪亚和他的儿子讲话

就要记念

“因此我会记念”或作“因此我会思想”

我与地上各样有血肉的活物

神在这里讲话。另译:“ 在我与所有物种之间“

各样有血肉的活物

“各类活物”参照9:14的翻译

神对挪亚说

神已经在和挪亚讲话了。这里标记了神所说的最后的部分。另译:“神要结束与挪亚的讲话”或作“因此神对挪亚说”

Genesis 9:18

概览:

18-19节经文中介绍的挪亚的三个儿子,是后面的故事中非常重要的人物。

父亲

含是迦南的亲生父亲。

Genesis 9:20

农夫

“靠地生活的人”

醉了

“喝了太多的酒”

赤着身子

原文并没有详细描述挪亚喝醉后有多少身体露在外面。他儿子们的反应告诉我们是很难堪的。

Genesis 9:22

他父亲

这里指挪亚

Genesis 9:24

概览:

25-27节经文中挪亚对含的儿子说了咒诅,含的弟兄得到祝福。挪亚所说的这些同样适用于他们的后代,就像UDB中的内容。

概览:

这几节经文是诗歌体裁。如果可以,展示给读者诗歌体翻译。

醒了酒

“清醒了”

小儿子

这里指含。另译:“他最小的儿子,含”

迦南当受咒诅

“我咒诅迦南”或作“愿坏的事发生在迦南身上”

迦南

这是含的一个儿子。另译:“含的儿子迦南”

作奴仆的奴仆

“他弟兄的最低等的奴仆”或作“他弟兄中最不起眼的奴仆”

他弟兄

这里可能指迦南的弟兄或他亲戚的统称。

Genesis 9:26

概览:

如果可以,展示给读者诗歌体翻译。

耶和华-闪的神是应当称颂的

“称颂耶和华,闪的神,”或作“耶和华,闪的神,是配受称颂的”或作“我称颂耶和华,闪的神”(UDB)

愿迦南作闪的奴仆

“让迦南成为闪的奴仆。”这里包括迦南的和闪的后代们。

愿神使雅弗扩张

可能的意思有1)“愿神使雅弗的地盘扩大”(UDB)或2)“愿神使雅弗生养众多。”

使他住在闪的帐棚里

“让他与闪和睦同居。”这里包括雅弗的和闪的后代们。

又愿 迦南作他的奴仆

“让迦南成为雅弗的奴仆。”这里包括迦南的和雅弗的后代们。