Genesis 38

Genesis 38:1

dumating ang panahon na si Juda

Ito ay nagpapakilala sa isang bagong bahagi ng kuwento na sumesentro kay Juda. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#writing-newevent)

sa isang Adullamita, na ang pangalan ay Hira

Ang pangalang Hira ay isang tao na nakatira sa Adullam. Adullamita ang kanyang pagiging mamamayan. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

na ang pangalan ay Sua

Si Sua ay isang babaeng Cananeo na naging asawa ni Juda.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

Genesis 38:3

Siya ay nabuntis

"Ang asawa ni Juda ay nabuntis"

Er...Onan...Selah

Ang mga pangalan na ito ay mga anak na lalaki ni Juda. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Kizib

Ito ay pangalan ng isang lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

Siya ay pinangalanan niyang Er

Maaari itong maisulat sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "Ang ipinangalan ng kanyang ama ay Er" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Er...Onan...Selah

Ito ang pangalan ng mga anak na lalaki ni Juda. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

tinawag siya sa pangalang

"Pinangalanan siya"

Genesis 38:6

Er

Tingnan kung papaano mo isinalin itong pangalan sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-03.

napakasama

"ay napakasama"

Pinatay siya ni Yahweh

Pinatay siya ni Yahweh dahil siya ay napakasamang tao. Ito ay maaaring liwanagin. Maaring isalin na: "Kaya pinatay siya ni Yahweh" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

ay napakasama sa paningin ni Yahweh

Ang pariralang "sa paningin" ay tumutukoy sa nakikita ni Yahweh sa kasamaan ni Er. Maaring isalin na: "siya ay napakasama at nakita ito ni Yahweh" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 38:8

Onan

Tingnan kung papaano mo isinalin itong pangalan sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-03.

Gawin mo ang tungkulin bilang isang kapatid na lalaki

Maging bayaw niya** - Tumutukoy ito ng isang kaugalian na kapag namatay ang nakatatandang kapatid bago siya at kanyang asawa ay magkaroon ng isang anak, ang susunod na nakatatandang kapatid ay siyang magiging asawa at sisiping sa kanyang biyuda. Pagkatapos manganak ng biyuda ng unang anak na lalaki, ang anak ay maituturing anak ng kanyang nakatatandang kapatid at siya ay makatanggap sa mana na galing sa nakatatandang kapatid.

Pinatay din siya ni Yahweh

Pinatay siya ni Yahweh dahil masama ang kanyang nagawa. Ito ay maaari pang liwanagin. Maaring isalin na: "Pinatay din siya ni Yahweh" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Ang pariralang "sa paningin" tumutukoy sa kasamaan ni Onan na nakikita ni Yahweh. AT: "ay masama at nakita ito ni Yahweh" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

Ang pariralang "sa paningin" tumutukoy sa kasamaan ni Onan na nakikita ni Yahweh. Maaring isalin na: "ay masama at nakita ito ni Yahweh" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 38:11

kanyang manugang na babae

Manugang** - "ang asawa sa ng kanyang nakatatandang anak na lalaki"

Selah

Tingnan kung papaano mo isinalin itong pangalan sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-03.

Baka mamamatay din siya katulad ng kanyang mga kapatid na lalaki

"O mamamatay din siya katulad ng kanyang kapatid"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

sa bahay ng iyong ama

Ang ibig sabihin nito ay tumira siya sa bahay ng kanyang ama. Maaring isalin na: "at tumira ka sa bahay ng iyong ama" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

hanggang sa lumaki si Selah na aking anak

Ang balak ni Juda kay Tamar ay pakasalan si Selah kapag siya ay lumaki. Maaring isalin na: Kung si Selah, ang aking anak, ay lumaki, pakakasalan ka niya." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Dahil sa isip niya, "Baka mamamatay din siya katulad ng kanyang mga kapatid.

"Dahil sa isip niya, "Mamamatay din siyang katulad sa kanyang mga kapatid." Si Juda ay natakot na kung mapangasawa ni Selah si Tamar ay mamamatay din siyang katulad ng nangyari sa kanyang mga kapatid" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:12

Sua

Tingnan kung papaano mo isinalin itong pangalan sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-01.

Si Juda ay naaliw at

"Kung kailan si Juda ay hindi na nagdadalamhati, siya"

mga manggugupit ng balahibo ng tupa

"Sa tao na manggugupit ng balahibo mula sa kanyang tupa"

Timnat...Enaim

Ito ang mga pangalan sa isang lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Hira ang Adullamita

Tingnan kung papaano mo isinalin itong pangalan sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-01.

Nasabihan si Tamar

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "May taong nagsabi kay Tamar" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

ang iyong biyenan na lalaki

Biyenan** - "Ang ama ng inyong asawang lalaki"

sa pagkabalo

"Ang isinuot ng biyuda"

belo

Isang napakanipis na bagay na ginagamit pangtakip ng ulo at mukha ng babae

ngunit hindi binigay sa kanya bilang asawa

Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "Hindi siya binigay ni Juda kay Sela bilang isang asawa." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

kanyang mga manggugupit ng balahibo ng tupa sa Timnat

"Timnat, kung saan ang kanyang mga tao ay naggugupit ang tupa"

Timnat...Enaim

Ito ang mga pangalan ng isang mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names

siya at ang kanyang kaibigan na si Hira ang Adullamita

"Ang kanyang kaibigan na si Hiram, mula sa Adullam, umalis kasama siya" (UDB)

Tingnan, ang iyong biyenan na lalaki

Biyenan** - "Makinig." Ang salitang "tingnan" dito ay ginamit para makuha ang pansin ni Tamar.

at ibinalot ang sarili

Ang ibig sabihin ay itinago niya ang kanyang sarili sa pamamagitan ng kanyang pananamit para hindi siya makilala ng tao. Sa kaugalian, bahagi ng damit ng babae ay malaking piraso ng damit na pambalot sa kanilang sarili. Maaring isalin na: "at ibinalot ang sarili sa kanyang pananamit para siya ay hindi makilala ng mga tao"(Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

mga daan

"Sa tabing daan" o "sa daan"

Genesis 38:15

Nang makita siya ni Juda

"Nang makita ni Juda si Tamar"

kanyang manugang na babae

manugang** - "ang asawa sa kanyang anak na lalaki"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

dahil tinakpan niya ang kanyang mukha

Hindi naisip ni Juda na siya ay isang patutot dahil sa pagtakip niya sa kanyang mukha ngunit siya din ay nakaupo sa tarangkahan. Maaring isalin na: "dahil tinakpan niya ang kanyang ulo at umupo kung saan ang patutot ay palaging nakaupo" (UDB) Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Pumunta siya sa kanya sa tabing daan

Si Tamar ay nakaupo sa tabi ng daan. Maaring isalin na: "Pumunta siya kung saan siya nakaupo sa tabi ng daan" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Halika

"Sumama ka sa akin" o "Halika ngayon"

Genesis 38:17

bigyan mo ako ng isang sangla

Ang "sangla" ay bagay na inyong iniwan sa ibang tao bilang pagpapakita na tutuparin mo ang iyong pinangako.

selyo at kordon

Ang selyo ay isang kagamitan na may desinyo na may nakaukit dito. Ang "kordon" ay inilalagay sa pamamagitan ng selyo para masuot ito sa may-ari palibot sa kanyang leeg.

Siya ay nabuntis sa pamamagitan niya

Maaari itong maging pahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "Siya ang naging dahilan ng kanyang pagkabuntis." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

mula sa kawan

"Mula sa kawan ng aking mga kambing"

Genesis 38:19

belo...at isinuot ang damit sa kanyang pagkabalo

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-12.

Adullamita

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-01.

tanggapin ang sangla na mula sa kamay ng babae

"kinuha ulit ang sangla mula sa babae." Tingnan kung papaano mo isinalin "sangla" sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-17.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

belo...isinuot ang damit sa kanyang pagkabalo

Tingnan kung papaano mo isinalin ang mga ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-12.

mula sa kawan

"Mula sa kanyang kawan"

tanggapin ang sangla

Maaari itong ihayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "kunin ulit ang sangla"(Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

mula sa kamay ng babae

Ang "kamay" dito ay binigyang diin na kanilang pagmamay-ari. Ang kamay ng babae ay tumutukoy sa babae" (Tingnan sa: "galing sa babae" /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 38:21

Adullamita

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-01.

ang mga lalaki sa lugar

"Ang ibang mga lalaki na nakatira doon"

kultong babaeng bayaran na nasa Enaim sa tabing daan?

"Ang babaeng bayaran na nagsisilbi sa templo? Nakilala ko siya dito sa Enaim sa tabing daan." Tingnan kung papaano mo isinalin "Enaim" sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-12.

baka malagay tayo sa kahihiyan

Kung malalaman ng tao kung ano ang nangyayari kukutyain nila si Juda at pagtawanan siya. Maaari itong liwanagin at ipahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "o kung hindi ay pagtatawanan tayo ng mga tao kung malalaman nila kung ano ang nangyari" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit at /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

kultong babaeng bayaran

"babaeng bayaran na nanilbihan sa templo"

Enaim

Tingnan kung papaano mo isinalin ito https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-12.

Genesis 38:24

Dumating ang panahon

Ang pariralang ito ay ginamit dito ng pagtanda ng simulan ang bagong bahagi ng kuwento. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#writing-newevent)

Ang iyong manugang na si Tamar

Manugang** - "Si Tamar, ang asawa ng inyong nakatatandang anak na lalaki"

siya ay nabuntis sa pakikiapid

Ang sa salitang "iyon" dito ay tumutukoy sa "patutot" na kanyang nagawa. Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "ang dahilan sa kanyang pagkabuntis" o "buntis siya" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Dalhin ninyo siya dito

"Dalhin sa labas"

hayaan ninyo siyang masunog

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "susunugin natin siya hanggang mamatay" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Nang si Tamar ay dinala palabas

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "Nang dalhin siya sa labas." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

kanyang biyenan na lalaki

biyenan** - "ang ama ng kanyang asawa na lalaki"

kordon at tungkod

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-17.

Sela

Tingnan mo kung papaano isinalin itong pangalan sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-38-vs-03.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

nang ito'y nasabi kay Juda

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "may isang taong nagsabi kay Juda" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:27

Dumating ang panahon

Ang pariralang ito ay ginamit dito para sa pagtanda ng simula ng bagong bahagi sa kuwento. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#writing-newevent)

masdan

Ang salitang "masdan" ay maghahanda sa ating pagkabigla na si Tamar ay nagbubuntis ng kambal, na hindi nalalaman noon.

Dumating ang panahon na siya ay manganak

Ang pariralang "Dumating ang panahon" ay nag tanda sa importanteng pangyayari sa kuwento. Kung ang inyong wika ay may pamamaraan sa paggawa nito, maaari mong pag-aralan na gamitin dito.

hilot

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-35-vs-16.

pulang sinulid

"pulang sinulid"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

ang isa ay naglabas ng isang kamay

"ang isa sa mga sanggol ay nilabas ang kamay"

sa kanyang kamay

"sa palibot ng kanyang pupulsohan"

Genesis 38:29

masdan

Ang salitang "masdan" dito ay maghahanda sa atin na bigyang pansin ang mga biglang impormasyon na sumusunod.

Perez

Ito ang pangalan ng isang bata. Ang mga taga-salin ay maaaring dagdagan ng talababa na nagsasabi: "Ang pangalang Perez ay ibig sabihin ''nakalabas.'" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Zera

Ito ang pangalan ng isang bata. Ang mga taga-salin ay maaaring dagdagan ng talababa na nagsasabi: "Ang pangalang Zera ay ibig sabihin 'ang pulang eskarlata.'" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/38

Dumating ang panahon

Ang pariralang ito ay markahan sa importanteng pangyayari sa kuwento. Kung ang inyong wika ay may pamamaraan sa paggawa nito, maaari mong pag-aralan na gamitin dito.

Paano ka nakalabas!

Ito ay nagpapakita na ang hilot ay nabigla ng makita niya na ang unang lumabas ay ang pangalawang bata. Maaring isalin na: "Kaya ito ang paraan na una kang lumabas "o ikaw ang unang lumabas!" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

pinangalanan siyang

Ito ay maaring ihahayag sa aktibong anyo. Maaring isalin na: "siya ay pinangalanan" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)