Genesis 36

Genesis 36:1

Ito ang mga kaapu-apuhan ni Esau (tinatawag ding Edom)

"Ito ang mga kaapu-apuhan ni Esau, na tinawag ding Edom." Ang pangungusap na ito ay nagpapakilala sa pag-uulat sa mga lahi ni Esau sa Genesis 36:1-8. Maaaring isalin na: "Ito ay ulat sa mga lahi ni Esau, na tinatawag ding Edom." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Ada...Aholibama

Ito ang mga pangalan ng mga asawa ni Esau. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Elon na Heteo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-26-vs-34.

Ana...Zibeon...Nebayot

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Heveo

Ito ay tumutukoy sa mas malaking grupo ng mga tao. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-10-vs-15.

Basemat

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-26-vs-34.

Nebayot

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-28-vs-08.

Ada...Aholibama

Ito ang mga pangalan ng mga asawa ni Esau. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Ana...Zibeon...Nebayot

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:4

Ada...Basemat...Aholibama

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Elifaz...Reuel...Jeus...Jalam...Korah

Ito ang mga pangalan ng mga anak na lalaki ni Esau. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Ada...Basemat...Aholibama

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Elifaz...Reuel...Jeus...Jalam...Korah

Ito ang mga pangalan ng mga anak na lalaki ni Esau. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:6

ang ari-arian nila

"Ang mga ari-arian nina Esau at Jacob"

hindi sila kayang itaguyod dahil sa kanilang mga alagang hayop

Hindi sapat ang lawak ng lupain para maitaguyod ang lahat ng mga alagang hayop na pagmamay-ari nina Jacob at Esau. Maaaring isalin na: "hindi sapat ang laki para maitaguyod ang lahat ng kanilang mga alagang hayop" o "hindi sapat ang laki para sa kawan ni Esau at kawan ni Jacob" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

na tinipon niya sa lupain ng Canaan

Ito ay tumutukoy sa lahat ng mga bagay na kanyang naipon habang siya ay naninirahan sa lupain ng Canaan. Maaaring isalin na: "na kanyang naipon habang naninirahan sa lupain ng Canaan" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

pumunta sa lupaing

Ito ay nangangahulugang pumunta sa ibang lugar at manirahan doon. Maaaring isalin na: "pumunta upang manirahan sa ibang lupain" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

kung saan sila nanirahan

Ang salitang "nanirahan" ay nangangahulugang lilipat papunta sa isang lugar at manirahan doon. Maaaring isalin na: "kung saan sila ay lumipat" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:9

Ang sumusunod ay ang mga kaapu-apuhan ni Esau

Ang pangungusap na ito ay pinapakita ang kasaysayan ng mga kaapu-apuhan ni Esau sa Genesis 36:9-43. Maaaring isalin na: "Ito ay kasaysayan ng mga kaapu-apuhan ni Esau." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Elifaz...Reuel

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04.

Ada...Basemat

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Teman, Omar, Zefo, Gatam, at Kenaz...Amalek

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Timna

Ito ang mga pangalan ng ibang asawa ni Elifaz. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

sa bansang burol ng Seir

Ito ay nangangahulugan na sila ay nanirahan sa kaburulan sa nayon ng Seir. Maaaring isalin na: "na nanirahan sa kaburulan sa nayon ng Seir" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Elifaz...Reuel

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04.

Ada...Basemat

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Teman, Omar, Zefo, Gatam, at Kenaz...Amalek

Ito ang mga pangalan ng mga anak ni Elifaz. (Tingnan sa: https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:13

Reuel...Jeus, Jalam, and Kora

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04.

Nahat...Zera...Shammah...Miza...Zibeon

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Basemat...Aholibama...Ana

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Reuel...Jeus, Jalam, at Kora

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04.

Nahat...Zera...Shammah...Miza...Zibeon

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Basemat...Aholibama...Ana

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:15

Elifaz...Ada

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04

Teman, Omar, Zefo, Kenaz, Kora, Gatam, and Amalek

Ito ay pangalan ng mga angkan. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Elifaz...Ada

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:17

Reuel...Jeush, Jalam, Korah

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04.

Nahat, Zera, Shama, Miza

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-13.

Basemat...Aholibama...Ana

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

Reuel...Jeus, Jalam, Kora

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-04.

sa lupain ng Edom

Ito ay nangangahulugang sila ay nanirahan sa lupain ng Edom. Maaaring isalin na: "na nanirahan sa lupain ng Edom" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Basemat...Aholibama...Ana

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-01.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:20

Seir

Ang salitang "Seir" ay pangalan ng isang tao at ng isang bansa.

ang Horeo

Ang salitang "Horeo" ay tumutukoy sa isang lahi. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-14-vs-03.

mga naninirahan sa lupain

"na nanirahan sa lupain ng Seir, na tinatawag ding Edom"

Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer, at Disan...Hori at Heman

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Timna

Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Lotan, Ana, Dishon, Ezer, at Disan...Hori at Heman

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:23

Sobal...Zibeon

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-20.

Alvan, Manahat, Ebal, Shefo, at Onam...Aya at Ana

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

mga asno

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-12-vs-14.

Sobal...Zibeon

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-20.

Alvan, Manahat, Ebal, Shepho, and Onam...Aya at Ana

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:25

Ana...Dishon...Ezer...Dishan

Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-20. Sa 36:25 ang "Dishon" ay tumutukoy sa anak na lalaki ni Ana. Sa 36:26 ang "Dishon" ay tumutukoy sa anak na lalaki ni Seir.

Aholibama

Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Hemdan, Esban, Itran, at Keran...Bilhan, Zaavan, at Akan...Uz at Aran

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Ana...Dishon...Ezer...Dishan

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-20.May dalawang lalaking may pangalan na "Dishon," ang isa ay anak na lalaki ni Anah at ang isa ay anak na lalaki ni Seir.

Hemdan, Esban, Itran, at Keran...Bilhan, Zaavan, at Akan...Uz at Aran

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:29

mga Horeo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-14-vs-03.

Lotan, Shobal, Zibeon, at Ana, Dishon, Ezer, Dishan

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-20.

sa lupain ng Seir

Ito ay nangangahulugan na sila ay nanirahan sa lupain ng Seir. Maaaring isalin na: "sa mga taong nanirahan sa lupain ng Seir" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:31

Bela...Beor...Jobab...Zera

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Dinaba...Bozra

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Bela...Beor...Jobab...Zera

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

ang pangalan ng kanyang siyudad

Ito ay nangangahulugang ito ang siyudad na kanilang tinirahan. Maaaring isalin na: "ang pangalan ng siyudad kung saan sila nanirahan" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

Dinaba...Bozra

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:34

Jobab

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalang ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-31.

Husham...Hadad...Bedad...Samla

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Avit...Masreca

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Temaneo

"mga kaapu-apuhan ni Teman" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Husham...Hadad...Bedad...Samla

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

si Husham ng lupain ng mga Temaneo

Ito ay nangangahulugang si Husham ay nanirahan sa lupain ng mga Temaneo. Maaaring isalin na: " Si Husham na nanirahan sa lupain ng mga Temaneo" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Avit...Masreca

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

pangalan ng kanyang siyudad

Ito ay nangangahulugang ang siyudad na ito ang tinirahan niya. Maaaring isalin na: "Ang pangalan ng siyudad kung saan siya nanirahan" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

si Samla naman ng Masreca

"Samla na mula sa Masreka"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:37

Samla

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-36-vs-34.

Saul...Baal Hanan...Acbor...Hadar...Matred...Me Zahab

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Rehobot...Pau

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

sa tabing-ilog

Ito ay tumutukoy sa ilog Eufrates.

Mehetabel

Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

si Saul ng Rehobot naman sa may tabing-ilog ang nagharing kahalili niya

Si Saul ay nanirahan sa Rehobot. Ang Rehobot ay nasa bandang ilog Eufrates. Ito ay maaaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "pagkatapos ay nag-hari si Saul kahalili niya. Siya ay mula sa Rehobot na nasa bandang ilog Eufrates." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Saul...Baal Hanan...Acbor...Hadar...Matred...Me Zahab

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Rehobot...Pau

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Ang pangalan ng kanyang siyudad

Ito ay nangangahulugan na ito ang siyudad na kanyang tinitirahan. Maaaring isalin na: "Ang pangalan ng siyudad kung saan siya nakatira" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

ang anak na babae ni Matred, ang apong babae ni Me zahab

Ang nawawalang impormasyon ay maaaring idagdag. Maaaring isalin na: "siya ay anak na babae ni Matred, at ang babaeng apo ni Me Zahab" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

Genesis 36:40

Timna, Alva, Jetet, Aholibama, Ela, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, at Iram

Ito ay mga pangalan ng mga lahi. (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

ang ama ng

Ang pariralang ito ay nangangahulugang siya ang ninuno o pinagmulan ng mga lahi.

pangulo ng mga angkan

"ang mga pinuno ng mga angkan"

ayon sa kanilang mga angkan at kanilang mga rehiyon, sa kanilang mga pangalan

Ang mga angkan at ang mga rehiyon ay ipinangalan mula sa mga ulo ng mga angkan. Gayundin, tingnan ang UDB para sa mas malinaw na pagsasalin. Maaaring isalin na: "ang pangalan ng kanilang mga angkan at mga rehiyon kung saan sila nakatira ay ipinangalan sa kanila. Ito ang mga pangalan nila:" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit))

pamayanan

"lugar tahanan" o "ang lugar na tinitirahan nila"

Ito ay si Esau

Ang listahan ito ay sinasabing "maging kay" Esau, na nangangahulugang ang buong listahan ay ng kanyang kaapu-apuhan. Maaaring isalin na: "Ito ay ang listahan ng mga kaapu-apuhan ni Esau" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-metonymy)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/36