Genesis 28

Genesis 28:1

Hindi ka dapat kumuha

Maaaring isalin na: "Huwag kang kumuha"

Tumayo ka, pumunta ka

Maaaring isalin na: "Pumunta ka agad"

Paddan-aram

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-25-vs-19.

bahay ni

Ito ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ng isang tao o ibang mga kamag-anak. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-metonymy)

Bethuel

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng lalaking ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-22-vs-20.

ama ng iyong ina

"iyong lolo"

isa sa mga anak na babae

Maaaring isalin na: "mula sa mga anak na babae"

lalaking kapatid ng iyong ina

"iyong tiyuhin"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Genesis 28:3

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

pamungahin ka at paramihin

Ang salitang "paramihin" ay nagpapaliwanag kung paano "pamumungahin" ng Diyos si Jacob. Maaaring isalin na: "bigyan ka ng maraming mga anak at kaapu-apuhan" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-doublet)

Ibigay niya nawa sa iyo ang pagpapala ni Abraham

Maaaring isalin na: "Nawa ibigay ni Yahweh ang pagpapalang ibinigay niya kay Abraham."

mga susunod mong kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "mga supling mo na kasama mo"

ang lupain kung saan ka naninirahan

"ang lupain kung saan ka namamalagi"

na ibinigay ng Diyos kay Abraham

Maaaring isalin na: "na ipinangako ng Diyos kay Abraham"

Genesis 28:5

Paddan-aram

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-25-vs-19.

Bethuel

Tingnan kung paano isinalin ang pangalan ng lalaking ito sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-22-vs-20.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Genesis 28:6

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Ngayon

Ang salitang ito ay ginamit upang tandaan ang pagbabago mula sa kuwento patungo sa nakaraang batayan tungkol kay Esau. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#writing-background)

Paddan-aram

Tingnan kung paano ito naisalin sa https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-25-vs-19.

para kumuha ng asawa

"para kumuha ng asawa para sa kanyang sarili"

Nakita rin niya na pinagpala siya ni Isaac

"Nakita rin ni Esau na pinagpala ni Isaac si Jacob"

Hindi ka dapat kumuha

"Huwag kang kumuha"

kababaihan ng Canaan

"mga anak na babae ng Canaan" o mga babaeng Cananeo"

Genesis 28:8

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Nakita ni Esau

"Napagtanto ni Esau"

hindi nalugod ang kaniyang amang si Isaac sa mga kababaihan ng Canaan

"hindi sang-ayon ang kanyang amang si Isaac sa mga kababaihan ng Canaan

mga kababaihan ng Canaan

"mga anak na babae ng Canaan" o "ang mga babaeng Cananeo"

Kaya

"Dahil dito"

bukod pa sa mga asawang mayroon siya

"karagdagan sa mga asawang mayroon na siya"

Mahalath

Ito ang pangalan ng isa sa mga anak na babae ni Ismael. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Nabaioth

Ito ang pangalan ng isa sa mga anak na lalaki ni Ismael. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 28:10

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Dumating siya sa isang lugar at nanatili roon buong gabi, dahil lumubog na ang araw

Dumating siya sa isang lugar at, dahil lumubog na ang araw, nagpasya siyang magpalipas ng gabi"

Genesis 28:12

Siya ay nanaginip

"Si Jacob ay nagkaroon ng panaginip"

itinayo sa mundo

"nakatayo sa mundo"

langit

Ito ay tumutukoy sa lugar kung saan nakatira ang Diyos.

Masdan

Ang salitang "masdan" dito ay naghuhudyat sa atin na bigyang pansin ang nakagugulat na kaalaman na susunod.

ni Abraham na iyong ama

"ni Abraham ang iyong kanunu-nunuan" o ni Abraham ang iyong ninuno"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Genesis 28:14

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Ang iyong mga kaapu-apuhan ay magiging tulad ng alikabok sa mundo

Inihahalintulad ng Diyos ang mga kaapu-apuhan ni Jacob sa alikabok sa mundo para bigyang diin ang kanilang malaking bilang. Maaaring isalin na: "Ikaw ay magkakaroon ng mas maraming kaapu-apuhan kaysa sa kaya mong bilangin" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-simile)

ikaw ay kakalat sa kanluran

Dito ang salitang "ikaw" ay pang-isahan pero tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Jacob. Tinutukoy lamang si Jacob dahil siya ang pinuno ng pamilya. Maaaring isalin na: "at ang iyong mga kaapu-apuhan ay kakalat sa kanluran" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sa iyo at iyong mga kaapu-apuhan, ang lahat ng mga pamilya sa mundo ay pagpapalain

Ito ay maaring isalin sa aktibong anyo: AT: "Pagpapalain ko ang lahat ng mga pamilya sa mundo sa pamamgitan mo at ng iyong mga kaapu-apuhan" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Masdan mo

Maaaring isalin na: "Tingnan mo" o "Makinig ka" o "Bigyan pansin mo ang sasabihin ko sa iyo"

dahil hindi kita iiwan. Tutuparin ko ang lahat

"dahil hindi kita iiwan hanggang magawa ko na ang lahat"

iingatan kita

"pananatilihin kitang ligtas" o "pangangalagaan kita"

Dadalhin kitang muli sa lupaing ito

"Ibabalik kita sa lupaing ito"

Genesis 28:16

nagising mula sa kanyang pagtulog

"gumising mula sa pagtulog"

ang tahanan ng Diyos...ang tarangkahan ng langit

Ang pariralang "ang tarangkahan ng langit" ay nagpapaliwanag na ang lugar na ito ay ang pasukan patungo sa "tahanan ng Diyos" at "ang pasukan kung saan nakatira ang Diyos." (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-doublet)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Genesis 28:18

haligi

Ito ay isang paalaalang haligi, iyon ay, isa lamang malaking bato o dambuhalang bato na itinayo sa dulo nito.

nagbuhos ng langis sa ibabaw niyon

Maaaring itong isalin nang malinaw. Maaaring isalin na: "nagbuhos ng langis sa ibabaw nito upang italaga ang haligi sa Diyos" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

Bethel

Ang mga tagasalin ay maaari ring magdagdag ng talababa na nagsasabing "Ang pangalang Bethel ay nangangahulugang 'tahanan ng Diyos'"

Luz

Ito ay pangalan ng isang lungsod. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

Genesis 28:20

sumumpa ng isang panata

"gumawa ng isang panata"

banal na bato

Maaaring isalin na: "tahanan ng Diyos" o "lugar ng Diyos"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/28